Difference between revisions of "Возрождение иврита"
Content deleted Content added
| (One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 15:
Ключевую роль сыграли детские сады и школы, где преподавание велось на иврите. Учителя, часто вопреки сопротивлению (многие родители предпочитали, чтобы дети учили "полезные" языки, например, немецкий), настаивали на иврите. Метод был простым — погружение: учитель общался с детьми только на иврите, используя предметы и действия.
Бен-Йехуда издавал газеты на иврите. Писатели и поэты (такие как Хаим Нахман Бялик и Шауль Черниховский) начали создавать на нём современную литературу. После создания государства Израиль в 1948 году иврит стал одним из его двух официальных языков (наряду с арабским).
Однако имелись и трудности. Некоторые религиозные круги считали кощунством использовать "святой язык" для бытовых разговоров. Сторонники идиша, который был живым разговорным языком миллионов евреев в Восточной Европе, видели в нём более логичный кандидат на роль национального языка. Эта "война языков" была острой и идеологической.
Имелись и лингвистические сложности: при формировании современного литературного языка необходимо было создать тысячи новых слов, унифицировать произношение (сефардское произношение, принятое в Израиле, победило ашкеназское) и грамматику. Схожие проблемы стоят и перед проектом [[сибирский старожильческий язык | сибирского языка]].
== Итоги ==
| |||