Урок 18. Страдательный залог (praesens)

С Сибирьска википедья
Revision as of 13:09, 28 Червня 2026 by Yaroslav (розговор | влож) (Нова сторонка: == Повторение пройденного == На прошлом уроке мы изучили средний залог в настоящем времени. Сегодня мы переходим к страдательному залогу (passivum) — залогу, в котором подлежащее испытывает действие со стороны другого лица или предмета. В греческом языке, как...)
(розн) ← Older revision | Latest revision (розн) | Newer revision → (розн)
Айдать на коробушку Айдать на сыскальник

Повторение пройденного

На прошлом уроке мы изучили средний залог в настоящем времени. Сегодня мы переходим к страдательному залогу (passivum) — залогу, в котором подлежащее испытывает действие со стороны другого лица или предмета.

В греческом языке, как и в русском, страдательный залог обозначает, что действие совершается над подлежащим:

  • Актив: ὁ θεὸς ἀγαπᾷ τὸν κόσμον — Бог любит мир.
  • Пассив: ὁ κόσμος ἀγαπᾶται ὑπὸ τοῦ θεοῦ — Мир любим Богом.

Отличие среднего и страдательного залогов

В настоящем времени формы среднего и страдательного залогов совпадают. Различие определяется по контексту и по управлению:

  • Средний залог: действие направлено на себя или в своих интересах.
  • Страдательный залог: действие направлено на подлежащее со стороны другого.

В настоящем времени различие часто определяется по наличию агента (того, кто совершает действие) с предлогом ὑπό + Gen.

Личные окончания страдательного залога

Страдательный залог использует те же окончания, что и средний залог.

Личные окончания страдательного залога (praesens)
Лицо Единственное число Множественное число
1-е -μαι -μεθα
2-е -σαι -σθε
3-е -ται -νται

Образование страдательного залога

Страдательный залог образуется от той же основы, что и активный, с присоединением пассивных окончаний (совпадающих со средними).

I спряжение: λύω (освобождать)

Λύω — praesens indicativi passivi
Лицо Единственное число Перевод Множественное число Перевод
1-е λύομαι я освобождаюсь λυόμεθα мы освобождаемся
2-е λύῃ ты освобождаешься λύεσθε вы освобождаетесь
3-е λύεται он/она освобождается λύονται они освобождаются

II спряжение (контрактный): ποιέω (делать)

Ποιέω — praesens indicativi passivi
Лицо Единственное число Перевод Множественное число Перевод
1-е ποιοῦμαι я делаюсь (меня делают) ποιούμεθα мы делаемся
2-е ποιῇ ты делаешься ποιεῖσθε вы делаетесь
3-е ποιεῖται он/она делается ποιοῦνται они делаются

III спряжение: λέγω (говорить)

Λέγω — praesens indicativi passivi
Лицо Единственное число Перевод Множественное число Перевод
1-е λέγομαι меня называют λεγόμεθα нас называют
2-е λέγῃ тебя называют λέγεσθε вас называют
3-е λέγεται его/её называют λέγονται их называют

Глаголы на -μι в страдательном залоге

Δίδωμι — praesens indicativi passivi
Лицо Единственное число Перевод Множественное число Перевод
1-е δίδομαι я даюсь (меня дают) διδόμεθα мы даёмся
2-е δίδοσαι ты даёшься δίδοσθε вы даётесь
3-е δίδοται он/она даётся δίδονται они даются

Агент в страдательных конструкциях

В страдательных конструкциях деятель (тот, кто совершает действие) выражается с помощью: 1. Предлога **ὑπό** + родительный падеж (Genetivus) 2. Дательного падежа (реже)

  • Ὁ λόγος λέγεται ὑπὸ τοῦ θεοῦ. — Слово говорится Богом.
  • Τὸ ἔργον ποιεῖται ὑπὸ τοῦ ἀνθρώπου. — Дело делается человеком.
  • Ἡ πόλις φυλάσσεται (хранится) ὑπὸ τῶν ἀγγέλων. — Город хранится ангелами.

Сравнение активного, среднего и страдательного залогов

Сравнение трёх залогов (λύω, 3-е л. ед.)
Залог Форма Перевод
Актив λύει он/она освобождает (кого-то)
Средний λύεται он/она освобождает себя
Пассив λύεται он/она освобождается (кем-то)

Важное замечание о совпадении форм

В настоящем времени формы среднего и страдательного залогов совпадают. Различие определяется: 1. По контексту (смысл предложения) 2. По наличию агента (ὑπό + Gen.) 3. По лексическому значению глагола

  • λύομαι — я освобождаюсь (пассив) или я освобождаю себя (средний)
  • λύεται ὑπὸ τοῦ θεοῦ — он освобождается Богом (пассив)
  • λύεται τὰ δεσμά — он освобождает себя от уз (средний)

Лексика восемнадцатого урока

Запомните пассивные формы глаголов и конструкции с агентом.

Страдательный залог (урок 18)
Актив Пассив Перевод пассива
λύω λύομαι я освобождаюсь (меня освобождают)
ποιέω ποιοῦμαι я делаюсь (меня делают)
λέγω λέγομαι меня называют
γράφω γράφομαι я пишусь (меня пишут)
βλέπω βλέπομαι я вижусь (меня видят)
φυλάσσω φυλάσσομαι я охраняюсь (меня охраняют)
δίδωμι δίδομαι я даюсь (меня дают)
Новые существительные
Греческое слово Перевод Склонение Род
ἄνθρωπος, -ου, ὁ человек II м.р.
θεός, -οῦ, ὁ бог II м.р.
λόγος, -ου, ὁ слово II м.р.
ἔργον, -ου, τό дело II ср.р.
πόλις, -εως, ἡ город III ж.р.

Примеры предложений

1. Λύομαι ὑπὸ τοῦ θεοῦ. — Я освобождаюсь Богом. 2. Ποιεῖται τὸ ἔργον ὑπὸ τοῦ ἀνθρώπου. — Дело делается человеком. 3. Λέγεται ὁ λόγος ὑπὸ τοῦ θεοῦ. — Слово говорится Богом. 4. Βλέπεται ἡ δόξα ὑπὸ τῶν ἀγγέλων. — Слава видится ангелами. 5. Φυλάσσεται ἡ πόλις ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν (воинов). — Город охраняется воинами. 6. Δίδοται ἡ ζωὴ ὑπὸ τοῦ θεοῦ. — Жизнь даётся Богом. 7. Γράφομαι τὴν ἐπιστολήν. — Я пишусь (меня пишут) в послании. 8. Βλέπονται τὰ σημεῖα ὑπὸ τῶν μαθητῶν. — Знамения видятся учениками. 9. Λέγονται οἱ λόγοι ὑπὸ τοῦ προφήτου (пророка). — Слова говорятся пророком. 10. Ποιεῖται τὸ σημεῖον ὑπὸ τοῦ Ἰησοῦ. — Знамение делается Иисусом.

Словосочетания в страдательном залоге

  • λύομαι ὑπὸ τοῦ θεοῦ — я освобождаюсь Богом
  • ποιεῖται ὑπὸ τοῦ ἀνθρώπου — делается человеком
  • λέγεται ὑπὸ τοῦ προφήτου — говорится пророком
  • φυλάσσεται ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν — охраняется воинами
  • δίδοται ὑπὸ τοῦ θεοῦ — даётся Богом

Упражнения

Упражнение 1. Проспрягайте глаголы в страдательном залоге (все лица)

1. λύομαι (освобождаюсь) 2. ποιοῦμαι (делаюсь) 3. λέγομαι (называюсь) 4. δίδομαι (даюсь)

Упражнение 2. Переведите на русский язык

1. Λύομαι ὑπὸ τοῦ θεοῦ. → ______ 2. Ποιεῖται τὸ ἔργον ὑπὸ τοῦ ἀνθρώπου. → ______ 3. Λέγεται ὁ λόγος ὑπὸ τοῦ θεοῦ. → ______ 4. Βλέπεται ἡ δόξα ὑπὸ τῶν ἀγγέλων. → ______ 5. Φυλάσσεται ἡ πόλις ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν. → ______ 6. Δίδοται ἡ ζωὴ ὑπὸ τοῦ θεοῦ. → ______ 7. Γράφομαι τὴν ἐπιστολήν. → ______ 8. Βλέπονται τὰ σημεῖα ὑπὸ τῶν μαθητῶν. → ______ 9. Λέγονται οἱ λόγοι ὑπὸ τοῦ προφήτου. → ______ 10. Ποιεῖται τὸ σημεῖον ὑπὸ τοῦ Ἰησοῦ. → ______

Упражнение 3. Переведите на греческий язык

1. Я освобождаюсь Богом. → ______ 2. Дело делается человеком. → ______ 3. Слово говорится Богом. → ______ 4. Слава видится ангелами. → ______ 5. Город охраняется воинами. → ______ 6. Жизнь даётся Богом. → ______ 7. Меня пишут в послании. → ______ 8. Знамения видятся учениками. → ______ 9. Слова говорятся пророком. → ______ 10. Знамение делается Иисусом. → ______

Упражнение 4. Определите залог глагола (актив, средний или пассив)

1. λύω → ______ 2. λύομαι (без агента) → ______ 3. λύομαι ὑπὸ τοῦ θεοῦ → ______ 4. ποιῶ → ______ 5. ποιοῦμαι (без агента) → ______ 6. ποιοῦμαι ὑπὸ τοῦ ἀνθρώπου → ______ 7. λέγω → ______ 8. λέγομαι → ______ 9. δίδωμι → ______ 10. δίδοται → ______

Упражнение 5. Вставьте правильную форму глагола

1. _____ ὑπὸ τοῦ θεοῦ. (λύομαι — 1-е л. ед.) 2. Τὸ ἔργον _____ ὑπὸ τοῦ ἀνθρώπου. (ποιεῖται — 3-е л. ед.) 3. Ὁ λόγος _____ ὑπὸ τοῦ θεοῦ. (λέγεται — 3-е л. ед.) 4. Ἡ δόξα _____ ὑπὸ τῶν ἀγγέλων. (βλέπεται — 3-е л. ед.) 5. Ἡ πόλις _____ ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν. (φυλάσσεται — 3-е л. ед.) 6. Ἡ ζωὴ _____ ὑπὸ τοῦ θεοῦ. (δίδοται — 3-е л. ед.) 7. _____ τὴν ἐπιστολήν. (γράφομαι — 1-е л. ед.) 8. Τὰ σημεῖα _____ ὑπὸ τῶν μαθητῶν. (βλέπονται — 3-е л. мн.) 9. Οἱ λόγοι _____ ὑπὸ τοῦ προφήτου. (λέγονται — 3-е л. мн.) 10. Τὸ σημεῖον _____ ὑπὸ τοῦ Ἰησοῦ. (ποιεῖται — 3-е л. ед.)

Упражнение 6. Преобразуйте активные предложения в пассивные

1. Ὁ θεὸς λύει τὸν ἄνθρωπον. → Ὁ ἄνθρωπος ______. 2. Ὁ ἄνθρωπος ποιεῖ τὸ ἔργον. → Τὸ ἔργον ______. 3. Ὁ θεὸς λέγει τὸν λόγον. → Ὁ λόγος ______. 4. Οἱ ἄγγελοι βλέπουσι τὴν δόξαν. → Ἡ δόξα ______. 5. Οἱ στρατιῶται φυλάσσουσι τὴν πόλιν. → Ἡ πόλις ______.

Ключи к упражнениям

Ключ к упражнению 1

λύομαι

  • ед. ч.: λύομαι, λύῃ, λύεται
  • мн. ч.: λυόμεθα, λύεσθε, λύονται

ποιοῦμαι

  • ед. ч.: ποιοῦμαι, ποιῇ, ποιεῖται
  • мн. ч.: ποιούμεθα, ποιεῖσθε, ποιοῦνται

λέγομαι

  • ед. ч.: λέγομαι, λέγῃ, λέγεται
  • мн. ч.: λεγόμεθα, λέγεσθε, λέγονται

δίδομαι

  • ед. ч.: δίδομαι, δίδοσαι, δίδοται
  • мн. ч.: διδόμεθα, δίδοσθε, δίδονται

Ключ к упражнению 2

1. Я освобождаюсь Богом. 2. Дело делается человеком. 3. Слово говорится Богом. 4. Слава видится ангелами. 5. Город охраняется воинами. 6. Жизнь даётся Богом. 7. Меня пишут в послании. 8. Знамения видятся учениками. 9. Слова говорятся пророком. 10. Знамение делается Иисусом.

Ключ к упражнению 3

1. Λύομαι ὑπὸ τοῦ θεοῦ. 2. Ποιεῖται τὸ ἔργον ὑπὸ τοῦ ἀνθρώπου. 3. Λέγεται ὁ λόγος ὑπὸ τοῦ θεοῦ. 4. Βλέπεται ἡ δόξα ὑπὸ τῶν ἀγγέλων. 5. Φυλάσσεται ἡ πόλις ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν. 6. Δίδοται ἡ ζωὴ ὑπὸ τοῦ θεοῦ. 7. Γράφομαι τὴν ἐπιστολήν. 8. Βλέπονται τὰ σημεῖα ὑπὸ τῶν μαθητῶν. 9. Λέγονται οἱ λόγοι ὑπὸ τοῦ προφήτου. 10. Ποιεῖται τὸ σημεῖον ὑπὸ τοῦ Ἰησοῦ.

Ключ к упражнению 4

1. λύω — актив 2. λύομαι (без агента) — средний или пассив (по контексту) 3. λύομαι ὑπὸ τοῦ θεοῦ — пассив 4. ποιῶ — актив 5. ποιοῦμαι (без агента) — средний или пассив 6. ποιοῦμαι ὑπὸ τοῦ ἀνθρώπου — пассив 7. λέγω — актив 8. λέγομαι — пассив (обычно) 9. δίδωμι — актив 10. δίδοται — пассив

Ключ к упражнению 5

1. Λύομαι ὑπὸ τοῦ θεοῦ. 2. Ποιεῖται τὸ ἔργον ὑπὸ τοῦ ἀνθρώπου. 3. Λέγεται ὁ λόγος ὑπὸ τοῦ θεοῦ. 4. Βλέπεται ἡ δόξα ὑπὸ τῶν ἀγγέλων. 5. Φυλάσσεται ἡ πόλις ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν. 6. Δίδοται ἡ ζωὴ ὑπὸ τοῦ θεοῦ. 7. Γράφομαι τὴν ἐπιστολήν. 8. Βλέπονται τὰ σημεῖα ὑπὸ τῶν μαθητῶν. 9. Λέγονται οἱ λόγοι ὑπὸ τοῦ προφήτου. 10. Ποιεῖται τὸ σημεῖον ὑπὸ τοῦ Ἰησοῦ.

Ключ к упражнению 6

1. Ὁ ἄνθρωπος λύεται ὑπὸ τοῦ θεοῦ. 2. Τὸ ἔργον ποιεῖται ὑπὸ τοῦ ἀνθρώπου. 3. Ὁ λόγος λέγεται ὑπὸ τοῦ θεοῦ. 4. Ἡ δόξα βλέπεται ὑπὸ τῶν ἀγγέλων. 5. Ἡ πόλις φυλάσσεται ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν.

Историческая справка

Страдательный залог в греческом языке развился из среднего залога. В праиндоевропейском языке существовал только активный и средний (медиальный) залоги. Страдательный залог появился позже в греческом языке как особое значение среднего залога.

В классическом греческом языке различие между средним и страдательным залогом в настоящем времени часто определяется только контекстом. В будущем и аористе (которые будут изучены позже) появляются специальные окончания для страдательного залога.

В Новом Завете страдательный залог используется для выражения:

  • Божественного пассива (действие совершается Богом, хотя агент не назван): ἐδόθη (было дано — Богом)
  • Страданий Христа: ἐσταυρώθη (был распят)
  • Спасения: σωθήσεται (будет спасён — пассив будущего)

Ключевая цитата

  • Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ' ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.* (Ин 3:16)

Разбор пассивных форм:

  • ἠγάπησεν — полюбил (актив, аорист)
  • ἔδωκεν — дал (актив, аорист от δίδωμι)
  • ἀπόληται — погиб (средний, сослагательное наклонение — будет позже)
  • σωθῇ — будет спасён (пассив, сослагательное наклонение — будет позже)

В этом стихе пассивная форма σωθῇ (будет спасён) является одной из важнейших богословских форм в Новом Завете!

Ссылка на навигацию

Вернуться к списку всех уроков