Курс староиспанского языка/Урок 29

С Сибирьска википедья
Айдать на коробушку Айдать на сыскальник

Урок 29. Предлоги: a, de, en, con, por, para. Стяжённые формы (del, al)

Цели урока

  • Освоить систему основных предлогов в староиспанском языке (a, de, en, con, por, para).
  • Изучить значения и употребление каждого предлога в сравнении с современным испанским.
  • Понять механизм образования стяжённых форм al (a + el) и del (de + el).
  • Научиться правильно использовать предлоги в текстах XIII–XIV веков.
  • Увидеть архаические употребления предлогов, вышедшие из употребления в современном языке.

Историческая справка

Система предлогов в испанском языке восходит к латинским предлогам, которые в процессе эволюции изменили свои значения и употребление. В латыни существовало множество предлогов (ad, de, in, cum, per, pro, ab, ex и др.), каждый из которых управлял определённым падежом (аккузативом или аблативом). В романских языках падежная система разрушилась, и предлоги стали основным средством выражения синтаксических отношений.

В староиспанском основные предлоги (a, de, en, con, por, para) имеют те же формы, что и в современном языке, но их употребление часто отличается:

  • Предлог a мог использоваться не только перед одушевлённым прямым дополнением (как в современном), но и перед неодушевлённым в некоторых случаях.
  • Предлог de имел более широкий спектр значений (причины, происхождения, принадлежности, материала и др.), чем в современном языке.
  • Предлог en использовался для обозначения места (как сейчас), но также мог обозначать время и образ действия.
  • Предлог con сохранил своё значение с (совместность), но в ранних текстах мог писаться как con (без изменений).
  • Предлоги por и para в староиспанском ещё не полностью дифференцировались; por использовался в некоторых контекстах, где сейчас используется para (цель, направление).
  • Стяжённые формы al (a + el) и del (de + el) обязательны, как и в современном языке, но в ранних текстах встречаются варианты a el и de el (раздельное написание), особенно в поэзии.

Предлог a

Предлог a происходит от латинского ad (к, при). В староиспанском он имеет следующие основные значения:

1. Направление движения (к, в)

  • Fue a la iglesia (Пошёл в церковь) — как в совр.
  • Llegó a Valencia (Прибыл в Валенсию) — как в совр.

2. Время (в, на)

  • a la mañana (утром) — в совр. por la mañana или a la mañana (в некоторых регионах).
  • a la noche (ночью) — в совр. por la noche или a la noche.

3. Цена, количество

  • a tres marcos (по три марки) — как в совр.

4. Прямое дополнение (одушевлённое)

  • Veo a mio Cid (Вижу моего Сида) — как в совр.

5. Косвенное дополнение (датив)

  • Doy el libro a mio Cid (Даю книгу моему Сиду) — как в совр.

Важные отличия от современного испанского:

  • В староиспанском a мог использоваться перед неодушевлённым прямым дополнением, если оно было определённым или персонализированным: A la puerta abrió (Дверь открыл — в совр. Abrió la puerta без предлога).
  • В ранних текстах a иногда опускается перед одушевлённым прямым дополнением, если речь идёт о неопределённом объекте.

Предлог de

Предлог de происходит от латинского de (из, от, о). В староиспанском он имеет следующие основные значения:

1. Принадлежность (чей)

  • la casa del rey (дом короля) — как в совр.

2. Происхождение (из, от)

  • vino de Valencia (пришёл из Валенсии) — как в совр.

3. Материал, содержимое

  • vaso de oro (золотой сосуд) — как в совр.

4. Причина (из-за, от)

  • morir de hambre (умереть от голода) — как в совр.

5. Тема (о, об)

  • fablar de Dios (говорить о Боге) — как в совр.

6. Агент в пассивных конструкциях (редко)

  • fue vençido de los moros (был побеждён маврами) — в совр. por los moros (в ст.-исп. de используется реже).

Важные отличия от современного испанского:

  • В староиспанском de часто используется вместо para для выражения цели: vino de ayudar al Cid (пришёл помочь Сиду — в совр. para ayudar al Cid).
  • de может использоваться для обозначения места, где происходит действие (в совр. en): está de casa (он дома — в совр. está en casa).

Предлог en

Предлог en происходит от латинского in (в). В староиспанском он имеет следующие основные значения:

1. Место (в, на)

  • en Valencia (в Валенсии) — как в совр.
  • en la mesa (на столе) — как в совр.

2. Время (в)

  • en el día (в день) — в совр. en el día или durante el día.

3. Образ действия

  • en paz (в мире, мирно) — как в совр.

4. Состояние

  • en pecado (в грехе) — как в совр.

Важные отличия от современного испанского:

  • В староиспанском en может использоваться с инфинитивом для выражения одновременности: en llegando, se fue (придя, ушёл — в совр. al llegar, se fue или cuando llegó, se fue).
  • В некоторых диалектах en мог заменять a в конструкциях движения, но в кастильском это было редко.

Предлог con

Предлог con происходит от латинского cum (с). В староиспанском он имеет следующие основные значения:

1. Совместность (с)

  • con el Cid (с Сидом) — как в совр.

2. Инструмент (с помощью)

  • cortar con espada (резать мечом) — как в совр.

3. Образ действия (с)

  • con alegría (с радостью) — как в совр.

Важные отличия от современного испанского:

  • В староиспанском con может использоваться в некоторых конструкциях, где в совр. используется para: fue con ayudar (пошёл помогать — в совр. fue para ayudar).

Предлог por

Предлог por происходит от латинского pro (для, за) и per (через). В староиспанском он имеет следующие основные значения:

1. Причина (из-за, благодаря)

  • por el rey (из-за короля) — как в совр.

2. Место (через, по)

  • por la puerta (через дверь) — как в совр.

3. Время (в течение)

  • por un año (в течение года) — как в совр.

4. Цель (для, ради)

  • por Dios (ради Бога) — как в совр.

5. Агент в пассивных конструкциях

  • fue vencido por el Cid (был побеждён Сидом) — как в совр.

Важные отличия от современного испанского:

  • В староиспанском por часто используется в тех контекстах, где в совр. используется para, особенно для выражения цели: por ayudar al Cid (чтобы помочь Сиду — в совр. para ayudar al Cid).
  • por может использоваться для выражения обмена: dar oro por plata (дать золото за серебро) — как в совр.

Предлог para

Предлог para происходит от латинского per + ad. В староиспанском он появляется позже, чем другие предлоги (впервые зафиксирован в XIII веке) и в ранних текстах используется реже, чем por для выражения цели.

1. Цель (для, чтобы)

  • para ayudar al Cid (чтобы помочь Сиду) — как в совр.

2. Направление (в сторону)

  • para Valencia (в сторону Валенсии) — как в совр.

3. Сравнение (для)

  • para ser tan joven (для такого молодого) — как в совр.

Важные отличия от современного испанского:

  • В ранних текстах (Cantar de mio Cid) para почти не встречается; его функцию выполняет por.
  • В Primera Crónica General para уже появляется, но реже, чем por.

Стяжённые формы al и del

В староиспанском, как и в современном, предлоги a и de сливаются с определённым артиклем мужского рода единственного числа el:

  • a + elal
  • de + eldel
Предлог + артикль Стяжённая форма (ст.-исп.) Современная форма Пример (ст.-исп.) Примечание
a + el al al al rey (королю) Без изменений
de + el del del del rey (короля) Без изменений
a + la a la (не стягивается) a la a la reina (королеве) Не стягивается
de + la de la (не стягивается) de la de la reina (королевы) Не стягивается

Важно: в ранних текстах встречаются раздельные написания a el и de el (особенно в поэзии), но стяжённые формы al и del также широко используются. В современном языке стяжение обязательно.

Предлоги в устойчивых выражениях

В староиспанском, как и в современном, существует множество устойчивых выражений с предлогами:

Выражение (ст.-исп.) Значение Современный эквивалент Примечание
a Dios gracias благодаря Богу gracias a Dios Порядок слов другой
de día днём de día Без изменений
de noche ночью de noche Без изменений
en hora buena в добрый час en hora buena (архаич.) / por fin Устойчивое выражение
por amor de Dios ради Бога por amor de Dios Без изменений

Примеры из текстов

Из Cantar de mio Cid:

  • El Cid a la puerta de Valencia llegó (Сид к двери Валенсии прибыл) — a (направление).
  • Con la su compaña que buena era (Со своей дружиной, которая была хорошей) — con (совместность).
  • Por el rey don Alfonso (Из-за короля дона Альфонсо) — por (причина).
  • De los sos oios tan fuerte mientre lorando (Из своих глаз так сильно плача) — de (происхождение, часть тела).

Из Milagros de Nuestra Señora (Берсео):

  • En el nombre del Padre, del Fijo e del Spíritu Santo (Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа) — en, del (стяжённая форма).

Из Primera Crónica General (Альфонсо X):

  • El rey mandó sus cartas a los vassallos (Король отправил свои письма вассалам) — a (датив).
  • Los moros fueron vencidos por el Cid (Мавры были побеждены Сидом) — por (агент в пассиве).
  • Para que los vassallos oviessen las armas (Чтобы вассалы имели оружие) — para que (цель).

Сравнительная таблица: староиспанский vs современный испанский

Предлог Значение (ст.-исп.) Пример (ст.-исп.) Современный эквивалент Примечание
a Направление a la puerta a la puerta Без изменений
a Прямое дополнение (одуш.) a mio Cid a mi Cid Без изменений
de Принадлежность del rey del rey Без изменений
de Цель (архаич.) vino de ayudar vino para ayudar de > para
en Место en Valencia en Valencia Без изменений
con Совместность con el Cid con el Cid Без изменений
por Цель (архаич.) por ayudar para ayudar por > para
por Причина por el rey por el rey Без изменений

Упражнения

1. Заполните таблицу предлогов с их основными значениями:

Предлог Основные значения (ст.-исп.) Пример (ст.-исп.) Современный эквивалент
a Направление, время, прямое дополнение (одуш.), датив a Valencia, a la noche, a mio Cid ...
de ... ... ...
en ... ... ...
con ... ... ...
por ... ... ...
para ... ... ...

2. Перепишите следующие предложения на староиспанский язык, используя правильные предлоги:

  - Сид пришёл в Валенсию
  - Король отправил письма вассалам
  - Они говорили о Боге
  - Мавры были побеждены Сидом
  - Он пришёл помочь Сиду (используйте архаическое por)

3. Замените современные формы предлогов на староиспанские архаические (где это возможно):

  - para ayudar → (архаическая форма)
  - vino de (в значении причины) → (без изменений)
  - en la casa → (без изменений)
  - gracias a Dios → (архаический порядок слов)

4. Образуйте стяжённые формы al и del в следующих словосочетаниях:

  - a + el rey → ...
  - de + el Cid → ...
  - a + la reina → (не стягивается)
  - de + la tierra → (не стягивается)

5. Найдите в следующем отрывке из Cantar de mio Cid все предлоги и определите их значение:

Mio Cid a la puerta de Valencia llegó, / con la su compaña que buena era. / Por el rey don Alfonso fue desterrado, / mas en su coraçón siempre a Dios amó. / Los moros de la ciudad fueron vencidos, / por el Cid fueron muertos.

Домашнее задание

  • Выучить основные предлоги (a, de, en, con, por, para) и их значения в староиспанском.
  • Выучить стяжённые формы al и del.
  • Запомнить архаические употребления de и por для выражения цели (в современном para).
  • Прочитать фрагмент Primera Crónica General (глава о взятии Валенсии) и выписать 15 предложных конструкций, указав тип предлога и его значение.
  • Письменно ответить: почему в современном испанском дифференцировались предлоги por и para, а в староиспанском por часто использовался для выражения цели?
  • Составить глоссарий из 20 устойчивых выражений с предлогами (с указанием староиспанской и современной формы).

Ссылки

Курс староиспанского языка