Староиспанский язык

Revision as of 16:19, 17 Червня 2026 by Yaroslav (розговор | влож)
(розн) ← Older revision | Latest revision (розн) | Newer revision → (розн)

Староиспанский язык (исп. castellano antiguo), также известный как средневековый испанский язык (исп. español medieval) или старокастильский — ранняя форма испанского языка, распространённая на Пиренейском полуострове с IX по XV век. Этот этап предшествовал консонантной перестройке, которая привела к возникновению современного испанского языка. Первым и наиболее значительным литературным памятником на староиспанском языке считается эпическая поэма «Песнь о моём Сиде» (Cantar de mio Cid), созданная около 1200 года.

Староиспанский язык
Самоназвание roman, romançe, romaz
Страны Кастильская корона
Регион Пиренейский полуостров
Общее число говорящих до 2,5 млн ок. 1000 года
Статус мёртвый язык (развился в современный испанский)
Письменность Латиница, Альхамиадо (арабское письмо)
ISO 639-3 osp

Периодизация

Некоторые исследователи разделяют ранний этап развития испанского языка на два периода: устный протоиспанский (X–XII века, до появления первых письменных памятников) и среднеиспанский (XIII–XV века), когда появляются первые письменные тексты. Большая российская энциклопедия выделяет староиспанский (X – середина XIII в.) и среднеиспанский (середина XIII – конец XV в.) как самостоятельные периоды в истории литературного языка.

История

Происхождение

Староиспанский язык сформировался из вульгарной латыни в северной части Пиренейского полуострова. Его колыбелью является романоязычная область в районе Сантандера на побережье Бискайского залива, которая не была надолго захвачена арабами и поэтому долгое время не испытывала сильного влияния арабского языка. По этой причине грамматика, фонетика и морфология староиспанского языка обнаруживают больше общих черт с галло-романскими и итало-романскими языками, чем с современным испанским.

Влияние Реконкисты

С началом Реконкисты языковая картина полуострова постоянно менялась. Носители северного романоязычного диалекта продвигались на юг, вступая в контакт с арабоязычным населением. В XII–XIV веках в составе Кастильского королевства оказалось много подданных бывших мусульманских эмиратов. В результате в кастильский язык проникло множество арабских заимствований — как лексических, так и топонимических. Фонетические особенности арабского языка также оказали заметное влияние на формирование испанской фонетики.

Первые письменные памятники

Первые достоверные свидетельства кастильского языка относятся к XI веку. Ранее считалось, что «Нодисия де кесос» является одним из древнейших текстов на кастильском, однако сегодня большинство исследователей относят этот памятник к астурлеонскому романсу. Первые сохранившиеся литературные тексты датируются XII веком и позже.

Лингвистическая характеристика

Фонология

Фонологическая система староиспанского языка была значительно ближе к другим романским языкам, чем современная. Состав гласных уже был идентичен современному (a, e, i, o, u), однако согласных было больше, и они существенно отличались.

Наиболее заметной чертой была развитая система сибилянтов (свистящих и шипящих), включавшая три пары «глухой — звонкий».

Тип Глухой Звонкий Написание Пример Современный эквивалент
Аффриката альвеолярная /t͡s/ /d͡z/ ⟨ç⟩ / ⟨c⟩ перед e,i ; ⟨z⟩ lança [θ] или [s]
Апикоальвеолярный спирант /s̺/ /z̺/ ⟨s⟩, ⟨ss⟩ ; ⟨s⟩ между гласными salsa, rosa [s] (оглушение)
Постальвеолярный спирант /ʃ/ /ʒ/ ⟨x⟩ ; ⟨j⟩ / ⟨g⟩ перед e,i xeque, Juan [x] (оглушение и сдвиг)

В староиспанском не существовало современных звуков [x] (соответствует букве j или g перед e/i) и [θ] (z или c перед e/i). Звук f в ряде позиций произносился как придыхательный [h], что позже отразилось в орфографическом h (напр., fazer > hacer). Графическое различие между b и v отражало фонетическое различие между взрывным [b] и фрикативным [β] (похоже на различие в современном португальском).

Морфология и синтаксис

  • Вспомогательный глагол для глаголов движения и состояния: в отличие от современного языка, где все сложные времена образуются с haber, в староиспанском глаголы движения и перемены состояния требовали вспомогательный глагол ser (Las mugieres son llegadas a Castiella, ср. совр. Las mujeres han llegado a Castilla).
  • Согласование причастия: в сложных временах причастие могло согласовываться в роде и числе с прямым дополнением (María ha cantadas dos canciones).
  • Синтаксис местоимений: безударные местоимения могли ставиться после глагола (энклитика) не только в инфинитиве, герундии и императиве, но и в других формах, особенно в главных предложениях (tornós pora su casa, ср. совр. se tornó).
  • Порядок слов: был более свободным, чем в современном языке, часто с постановкой глагола в конце предложения.

Лексика

В староиспанском языке сохранялись слова, вышедшие из употребления в современном испанском: et («и», ср. совр. y), man («завтра», от лат. mane), can («собака», ср. фр. chien, но совр. perro). Многие слова, содержавшие латинские группы -ct- или -pt-, были упрощены, но затем их «культурные» варианты были вновь заимствованы, создавая дублеты: acetar / aceptar; efeto / efecto; respeto / respecto. Кроме того, глагол haber использовался в значении «иметь» (He tiempo вместо Tengo tiempo).

Графика

Орфография староиспанского языка отличалась от современной в ряде аспектов:

  • Использовалась буква ⟨ç⟩ для передачи звука /ts/.
  • Звук /ʃ/ передавался буквой ⟨x⟩ (совр. исп. j).
  • Звук /ʒ/ передавался буквами ⟨j⟩ или ⟨g⟩ перед e/i.
  • Буква ⟨v⟩ использовалась для обозначения звонкого фрикативного [β], в отличие от взрывного [b] (⟨b⟩).
  • Звук [ɲ] записывался как ⟨nn⟩, позже сокращённый до ⟨ñ⟩.
  • Звук [ʎ] записывался как ⟨ll⟩.
  • Латинские диграфы ch, ph, (r)rh, th в словах греческого происхождения сохранялись (christiano, triumpho, theatro).

Арабоязычное население (мудехары и мориски) использовало для записи испанских текстов арабское письмо — систему, известную как альхамиадо.

Памятники

Крупнейшим памятником староиспанской литературы является «Песнь о моём Сиде» (ок. 1200). Среди других значимых текстов: произведения Гонсало де Берсео, «Граф Луканор» Хуана Мануэля, «Книга благой любви» Хуана Руиса и хроники Альфонсо X Мудрого.

Эволюция в современный испанский

Переход от староиспанского к современному языку связан с серией фонетических изменений, произошедших в XVI–XVII веках. Основные изменения:

  1. Аффрикаты /t͡s/ и /d͡z/ превратились в щелевые и утратили звонкость, слившись с /s/.
  2. Звонкие щелевые /z/, /z̺/, /ʒ/ утратили звонкость.
  3. Заднеязычный [ʃ] (⟨x⟩) сдвинулся в [x] (совр. ⟨j⟩/⟨g⟩).
  4. Зубной [s̻] сдвинулся в межзубный [θ] в северной и центральной Испании, тогда как в Андалусии и Латинской Америке он слился с апикальным [s̺] (явление seseo).

Эти изменения привели к упрощению системы сибилянтов и появлению звуков [θ] (буквы z/c) и [x] (буквы j/g), характерных для современного испанского языка.

См. также