Язык и диалект

С Сибирска Википеддя
(Redirected from Диалект)
Айдать на коробушку Айдать на сыскальник

Проблема разграничения языка и диалекта - не имеет однозначного решения, признание той или иной языковой формы диалектом или языком часто зависит от политических обстоятельств.

Язык

Язык - исходное понятие, он понимается как полноценная система общения (фонетика, грамматика, лексика), которая позволяет выражать любые мысли и понятия. Он имеет литературную норму, обычно признан как официальный на какой-то территории (обязателен либо разрешен там к употреблению в официальных ситуациях).

Примеры языков: русский, английский, китайский, испанский, арабский.

Диалект

Если языковая форма определена как диалект, то она рассматривается как местная разновидность языка. Диалект всегда принадлежит какому-то языку, распространен на какой-то территории, которая входит в территорию распространения этого языка. Он может иметь небольшие отличия от официальной нормы, которые обычно не мешают взаимопониманию. Диалекты - как правило, устные языки, которые не имеют ряда функций кодифицированного языка, например в них отсутствует книжная лексика и терминология, на диалекте без его кодификации невозможно издавать книги, преподавать на нем различные предметы в школе и так далее. Он употребляется только в сфере устного бытового общения.

Примеры диалектов:

В России: поморский говор на севере, донской говор на юге, сибирские говоры (в их теперешнем, некодифицированном состоянии).

В Германии: баварский диалект (отличается от стандартного немецкого так сильно, что его иногда считают отдельным языком).

В Великобритании: кокни (лондонский рабочий класс), скауз (ливерпульский), георди (Ньюкасл).

Проблема разграничения

Однако эта абстрактная схема не всегда реализуется в действительности. Воспринимаемые как диалекты формы языка могут сильно отличаться друг от друга, критерий взаимопонимания не работает (например, "диалекты" китайского). Литературная норма как важный признак языка конструируется и может быть задана и для диалекта. В условиях интенсивного перемещения населения территориальный фактор все менее важен - носители тех или иных диалектов могут теперь жить и в другой местности.

Поэтому различие между языком и диалектом — это часто не лингвистический, а социально-политический вопрос. Классическая шутка лингвистов гласит: «Язык — это диалект с армией и флотом». Рассмотрим типичные примеры.

Китайские "диалекты". Кантонский и мандаринский китайский являются официальными языками в Гонконге и материковом Китае соответственно. Однако носители этих "диалектов" абсолютно не понимают друг друга на слух. Лингвистически это разные языки, но политически их часто называют диалектами единого китайского языка для подчеркивания национального единства. Для некоторых имеется полная или частичная кодификация.

После распада Югославии единый сербско-хорватский язык официально разделился на сербский, хорватский, боснийский и черногорский. Их различия очень невелики (сравнимы с диалектными), но по политическим причинам они считаются отдельными языками. Так как это официальные языки, есть подробная кодификация.

Многие региональные языки Италии (например, неаполитанский, сицилийский) исторически развивались самостоятельно из народной латыни. Они сильно отличаются от стандартного итальянского (фактически флорентийского языка), и лингвисты считают их отдельными романскими языками, хотя в быту их называют "диалектами". Некоторые имеют старые традиции письменной культуры (венецианский, миланский). В основном хорошо кодифицированы. Схожая ситуация в Испании с астурийским и арагонским языками/диалектами.

Таким образом, в лингвистике нет четких критериев разграничения языка и диалекта. Грань между ними часто размыта и зависит от истории, политики и культуры народа.

Три значения слова «диалект»

Под словом «диалект» могут подразумеваться три совершенно разные вещи, привязанные к различным моментам: к наблюдаемым лингвистическим отличиям, к наличию письменной традиции или к официальному признанию.

Во-первых, диалект может означать территориальную разновидность одного и того же языка, которые взаимно понятны носителям и свойственны определенной местности, например, разновидности английского.

Во-вторых, под диалектом часто подразумевают устные языки, у которых отсутствует стабильная литературная традиция или применение в официальных документах и администрациях. Такие устные языки, например, некоторые немецкие или итальянские, могут сильно отличаться друг от друга, включая грамматику, но называются диалектами из-за отсутствия литературной формы.

В-третьих, понятие «диалект» применяется к языку, не имеющему официально принятого стандарта. Примером может служить черногорский диалект сербского языка, который стал считаться языком только после того, как в Черногории был принят его официальный стандарт. По этому критерию, который сводится к официальному признанию, часто различают язык и диалект, что отражает известное выражение о том, что диалект — это язык, у которого есть армия и флот.

Предлагаемые критерии и терминология

Для того чтобы избежать пропагандистского переноса, предлагается использовать три разных слова для этих трех значений. Для обозначения территориальной разновидности (собственно диалекта) предлагается использовать конкретный критерий: если две языковые формы совпадают более чем на 95%, они являются диалектами. Это совпадение можно определить механически, сравнив большие корпуса текстов.

Формы, которые имеют более пяти процентов различий, но при этом не имеют письменной фиксации, следует называть устными языками. Считать наличие литературной традиции признаком языка — это абсурдная традиция, навязываемая в русской филологической среде, так как языки существовали до появления письменности, и наличие документов не относится к тому, является ли нечто языком или диалектом.

Для того, что признано каким-либо государством, необходимо использовать термин языковой стандарт, а не «литературный язык». Например, можно говорить о боснийском или черногорском языковом стандарте. Однако наличие стандарта не является признаком, отличающим язык от диалекта, и политическое или государственное признание не должно вмешиваться в лингвистическую проблему.

Применение понятий в пропаганде

Большинство так называемых русских диалектов на самом деле являются вымирающими устными языками. В российской филологической традиции упорно навязывается критерий наличия литературной традиции, хотя он не имеет отношения к сути. Используя нечеткость понятия, пропаганда внушает мысль, что региональные устные языки (например, новгородский диалект) являются всего лишь разновидностью русского языка.

Однако русский язык, который имеется в виду, — это стандарт, разработанный в Москве в XVIII веке. Новгородский диалект, о котором известно с IX века, не может быть мелкой разновидностью московского стандарта; фактически, внедрение этого стандарта разрушило и уничтожило устные языки на территории России. Еще около ста лет назад эти региональные формы были полноценными устными языками. Официальный литературный русский язык является стандартом, и ничто не мешает создать стандарт для любого из этих устных языков, чтобы бороться против их вымирания.