Кодификация индонезийского языка
Кодификация индонезийского языка - целенаправленный процесс создания индонезийского языкового стандарта.
Исторические предпосылки
Процесс кодификации индонезийского языка представляет собой уникальный пример сознательного создания национального языка в целях государственного строительства. До начала XX века на территории современной Индонезии функционировали сотни местных языков при доминирующей роли малайского как языка-лингва франка торговли и межэтнического общения. Решающим моментом стало принятие "Клятвы молодежи" 28 октября 1928 года, где была провозглашена знаменитая триада: "Одна родина — Индонезия, один народ — индонезийский народ, один язык — индонезийский язык". Выбор малайского в качестве основы был стратегическим решением — в отличие от яванского, самого распространенного языка, малайский обладал более простой грамматикой, не имел сложной системы уровней вежливости и уже выполнял объединяющую функцию, не ассоциируясь с доминированием одной этнической группы.
Процесс стандартизации
После провозглашения независимости в 1945 году началась планомерная работа по кодификации языка, возглавляемая специально созданным государственным органом — Центром развития и строительства языка, известным сегодня как Языковое агентство (Badan Bahasa). Основой для стандартизации послужил малайский язык города Риау, считавшийся наиболее престижным вариантом. Орфографическая реформа 1947 года заменила голландскую систему письма на индонезийскую, а последующая реформа 1972 года унифицировала правописание с малайзийским стандартом и окончательно перевела язык на латиницу, близкую к английскому образцу. Параллельно велась работа по кодификации грамматики — были установлены стандартные правила аффиксации, системы словообразования и синтаксические нормы.
Наиболее масштабной задачей стало создание современного лексикона, способного обслуживать все сферы государственной, научной и общественной жизни. Лексика обогащалась через последовательное заимствование из санскрита, арабского, голландского и английского языков, адаптацию слов из региональных языков архипелага, а также развитие собственных словообразовательных моделей. Важнейшим инструментом стандартизации стал "Большой словарь индонезийского языка", первое издание которого вышло в 1988 году и с тех пор регулярно обновляется. В современный период Языковое агентство столкнулось с необходимостью реагировать на стремительные изменения в языке, вызванные влиянием интернета и социальных сетей, ежегодно включая в официальный лексикон новые слова и выражения.
Проблемы
Уникальность индонезийского языка заключается в его успешном функционировании в условиях массового билингвизма. Для большинства жителей страны характерна диглоссия — использование индонезийского в официальной и образовательной сферах при сохранении родных региональных языков для бытового и неформального общения. Среди современных вызовов выделяется конкуренция с английским в академической и деловой сферах, а также проблема сохранения языковой чистоты в условиях активного и несистемного проникновения английской лексики, получившего название "бахаса гадо-гадо". Несмотря на эти проблемы, индонезийский язык остается эффективным инструментом национальной интеграции и ярким примером успешного языкового планирования, превратившегося из торгового лингва франка в полноценный символ государственной идентичности.