Курс средневековой латыни/Урок 2

С Сибирьска википедья
Айдать на коробушку Айдать на сыскальник

Урок 2. Средневековое произношение (романизм vs германизм). Чтение церковной латыни

Цели урока

  • Понять, что единого произношения средневековой латыни не существовало; в разных регионах и веках её читали по-своему.
  • Освоить две основные фонетические традиции: романскую (итало-испанскую) и германскую (англо-немецкую).
  • Научиться читать средневековые тексты вслух в соответствии с традицией церковной латыни (pronuntiatio ecclesiastica), которая является компромиссным вариантом.
  • Увидеть, как орфографические ошибки и вариации рукописей отражают реальное произношение.

Историческая справка

В античности латынь произносилась иначе, чем её читают сейчас в католических храмах. Классическое произношение (восстановленное в XIX веке) предполагает:

  • C всегда /k/ (caelum — /ˈkae̯lum/, circus — /ˈkirkus/);
  • V — губно-губной /w/ (veni — /ˈweniː/);
  • Дифтонги ae, oe произносятся как /ai̯/, /oi̯/ (caelum — /ˈkae̯lum/).

Однако в средневековой Европе латынь произносилась так, как было привычно носителям местных языков. В Италии и Испании — с романской (италийской) фонетикой; в Германии, Англии, Франции (северной) — с германской (или галльской) фонетикой. Это привело к различиям, которые сохранились до сих пор: например, в немецкой латыни c перед e, i читается как /ts/ (CiceroЦицеро), а в итальянской — как /tʃ/ (Чичеро).

Для наших целей мы будем использовать церковное произношение (pronuntiatio ecclesiastica), которое сложилось в Риме в Средние века и стало стандартом для католической церкви. Оно ближе к итальянской романской традиции, но использует некоторые германские черты (например, ti перед гласным произносится как /tsi/ в Германии, но как /tsi/ или /tʃi/ в Италии — единого правила нет).

Основные региональные традиции произношения

1. Романское произношение (итало-испанское)

Эта традиция господствовала в Италии, Испании, Португалии и южной Франции. Она ближе к современным романским языкам.

Буква / сочетание Романское произношение Пример Комментарий
c перед e, i /tʃ/ (как ч) caelum → /ˈtʃelum/ (челум) Как в итальянском ciao
g перед e, i /dʒ/ (как дж) genus → /ˈdʒenus/ (джэнус) Как в итальянском gelato
ti перед гласным (после любой буквы, кроме s, x) /tsi/ или /tʃi/ gratia → /ˈgratsia/ (грациа) В Испании чаще /tsi/, в Италии /tsi/ (реже /tʃi/)
sc перед e, i /ʃ/ (как ш) scientia → /ʃiˈentsia/ (шиенциа) Как в итальянском scena
gn /ɲ/ (как нь) magnus → /ˈmaɲus/ (маньус) Как в итальянском gnocchi

2. Германское произношение (англо-немецкое)

Эта традиция была распространена в Германии, Англии, Нидерландах, Скандинавии и Восточной Европе. Она отражает влияние германских языков.

Буква / сочетание Германское произношение Пример Комментарий
c перед e, i /ts/ (как ц) caelum → /ˈtselum/ (целум) Как в немецком Celsius
g перед e, i /ɡ/ (твёрдое г) genus → /ˈɡenus/ (гэнус) Как в английском get
ti перед гласным (после любой буквы, кроме s, x) /tsi/ gratia → /ˈgratsia/ (грациа) Как в немецком Zitation
sc перед e, i /sk/ (твёрдое ск) scientia → /skiˈentsia/ (скиенциа) Как в немецком Skizze
gn /ɡn/ (с твёрдым г) magnus → /ˈmaɡnus/ (магнус) Как в немецком Magnus

3. Церковное произношение (pronuntiatio ecclesiastica) — компромисс

В XX веке католическая церковь стандартизировала произношение для литургии. Оно основано на римской (итальянской) традиции, но с некоторыми упрощениями.

Буква / сочетание Церковное произношение Пример Комментарий
c перед e, i /tʃ/ (ч) caelum → /ˈtʃelum/ (челум) Как в итальянском
g перед e, i /dʒ/ (дж) genus → /ˈdʒenus/ (джэнус) Как в итальянском
ti перед гласным (после любой буквы, кроме s, x) /tsi/ (ци) gratia → /ˈgratsia/ (грациа) Как в итальянском (но в некоторых случаях /tʃi/)
sc перед e, i /ʃ/ (ш) scientia → /ʃiˈentsia/ (шиенциа) Как в итальянском
gn /ɲ/ (нь) magnus → /ˈmaɲus/ (маньус) Как в итальянском
h не произносится (немая) homo → /ˈomo/ (омо) Как в итальянском и французском
s между гласными /z/ (звонкая з) rosa → /ˈroza/ (роза) Как в итальянском

Орфографическая вариативность как отражение произношения

В средневековых рукописях переписчики часто допускали орфографические ошибки, которые на самом деле являются отражением живого произношения. Это бесценный источник для исторической фонетики.

Типичные замены:

Классическое написание Средневековое написание Причина Пример
ae e Дифтонг упростился в монофтонг /e/ caelum > celum
oe e То же poena > pena
ti перед гласным ci Произношение /tsi/ воспринималось как ци gratia > gracia
h начальное опускается h не произносилась homo > omo, hora > ora
-m конечное опускается / заменяется на -n Конечное -m редуцировалось amorem > amore (в рукописях часто amorẽ)
b / v взаимозаменяются В поздней латыни b и v совпали в /β/ или /v/ habere > havere

Чтение церковной латыни: практические правила

Для чтения средневековых текстов мы будем использовать церковное произношение как базовое, но помнить, что в разных странах оно могло отличаться. Вот основные правила:

1. C перед e, i, y, ae, oe читается как /tʃ/ (ч): caelumчелум, civitasчивитас, cyclusчиклус.

2. C перед a, o, u, согласными и в конце слова читается как /k/ (к): caritasкаритас, corpusкорпус.

3. G перед e, i, y, ae, oe читается как /dʒ/ (дж): genusджэнус, gigantemджигантем.

4. G перед a, o, u и согласными читается как /g/ (г): gloriaглориа, gratiaграциа.

5. Ti перед гласным (кроме случаев, когда перед ti стоит s, x или t) читается как /tsi/ (ци): gratiaграциа, natioнацио. Исключения: totiusтотиус (перед ti стоит t), bestiaбестиа (перед ti стоит s).

6. Sc перед e, i, y, ae, oe читается как /ʃ/ (ш): scientiaшиенциа, scenaшэна.

7. Gn читается как /ɲ/ (нь): magnusманьус, signumсиньум.

8. H не произносится: homoомо, habereабэрэ (в церковном произношении h немая).

9. S между гласными часто произносится как /z/ (з): rosaроза, misericordiaмизэрикордиа.

10. Y (ипсилон) читается как /i/ (и): cyclusчиклус (в греческих заимствованиях).

11. Дифтонги ae и oe читаются как /e/ (э): caelumчелум, poenaпэна (в церковном произношении целум, пэна — ближе к э).

Примеры чтения

Отрывок из Вульгаты (Pater Noster):

Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.

Церковное произношение (транскрипция кириллицей): Патер ностер, куи эс ин челис, санктифичетур номэн туум. Адвэниат рэгнум туум. Фиат волунтас туа, сикут ин чело эт ин тэрра.

Отрывок из гимна Veni Creator Spiritus:

Veni, Creator Spiritus, mentes tuorum visita, imple superna gratia, quae tu creasti pectora.

Церковное произношение: Вэни, Крэатор Спиритус, мэнтэс туорум визита, имплэ супэрна грациа, куэ ту крэасти пэктора.

Сравнение с классическим произношением (для контраста): Классическое (восстановленное): /ˈweniː kreaːˈtor ˈspiritus ˈmenteːs tuˈoːrum ˈwisitaː ˈimpleː suˈpeːrnaː ˈgratiaː ˈkʷeː tuː kreˈaːstiː ˈpektora/

Как видите, церковное произношение сильно отличается: смягчение согласных, упрощение дифтонгов, изменение ударения (оно часто смещается в сторону итальянского). Сейчас в практике российской католической церкви часто используют восстановленное классическое произношение, а не "церковное", искаженное под влиянием итальянского.

Лексика для запоминания

Термин Значение Пример
Pronuntiatio ecclesiastica Церковное произношение Стандарт для чтения литургических текстов
Pronuntiatio restituta Восстановленное (классическое) произношение Используется в академической среде
Orthographia Правописание, орфография В средневековых текстах часто вариативна
Varietas Вариативность (региональная, хронологическая) Ключевое понятие для средневековой латыни

Упражнения

1. Транскрипция: Прочитайте вслух следующий отрывок из Veni Creator Spiritus в церковном произношении и запишите его транскрипцию кириллицей или латиницей:

Veni, Creator Spiritus, mentes tuorum visita, imple superna gratia, quae tu creasti pectora.

2. Сравнение: Прочитайте слово gratia в трёх традициях: (а) классической, (б) церковной (итальянской), (в) германской (немецкой). Запишите различия в транскрипции.

3. Орфографическая вариативность: Перепишите следующие классические формы так, как их могли бы написать в средневековой рукописи (учитывая упрощение дифтонгов, замену tici, потерю h, замену -m):

  - caelum
  - gratia
  - homo
  - amorem
  - poena

4. Текст для чтения: Прочитайте вслух (в церковном произношении) начальные строки Regula Benedicti (VI в.):

  Ausculta, o fili, praecepta magistri, et inclina aurem cordis tui.
  (Слушай, о сын, наставления учителя и приклони ухо сердца твоего.)
  Обратите внимание:
  - Ausculta — как произнести sc перед e? (В церковном — аушкульта? Нет, auscultac перед e? Здесь c перед a, т.е. /k/.)
  - filil твёрдое.
  - praecepta — дифтонг ae → /e/.
  - magistrig перед i → /dʒ/ (маджистри).

5. Историческая фонетика: В рукописи VII века встречается написание sanctificetur как santificetur. Какое фонетическое явление это отражает? (Подсказка: упрощение группы nct.)

Домашнее задание

  • Выучить основные правила церковного произношения (c, g, ti, sc, gn, h, ae / oe).
  • Выучить различия между романским, германским и церковным произношением (таблицы из урока).
  • Прочитать вслух Pater Noster (текст приведён выше) в церковном произношении, записать его транскрипцию.
  • Письменно ответить: почему в средневековых рукописях встречаются такие замены, как mihimichi (появление ch для передачи придыхания) и nihilnichil? (Подсказка: как произносилась h в германской традиции?)
  • Составить таблицу соответствий классического и церковного произношения для c, g, ti, sc, gn с примерами.

Ссылки

Курс средневековой латыни