Курс староиспанского языка/Урок 33
Урок 33. Порядок слов в предложении. Энклитика и проклитика местоимений
Цели урока
- Изучить особенности порядка слов в староиспанском предложении (свободный порядок, инверсия, эмфатические конструкции).
- Освоить правила постановки безударных личных местоимений (проклитика и энклитика).
- Понять отличия староиспанского порядка слов от современного испанского.
- Научиться анализировать порядок слов и местоимений в текстах XIII–XIV веков.
- Увидеть, как порядок слов использовался для стилистических и ритмических целей в поэзии и прозе.
Историческая справка
Порядок слов в романских языках в целом является более свободным, чем в современных германских языках, но в испанском он имеет свои закономерности. В современном испанском базовым порядком является SVO (Subject – Verb – Object), хотя допустимы и другие варианты для эмфазы. В староиспанском, особенно в поэтических текстах, порядок слов был значительно более свободным, что связано с наследием латинского синтаксиса (где порядок слов был очень гибким) и с требованиями метрики в поэзии.
Важнейшей особенностью староиспанского синтаксиса является система постановки безударных местоимений (проклитика vs энклитика). В современном испанском местоимения обычно ставятся перед спряжённым глаголом (проклитика), кроме инфинитива, герундия и повелительного наклонения (энклитика). В староиспанском это правило было более сложным: энклитика могла использоваться после глагола в начале предложения, после союза e (и), а также в будущем времени и условном наклонении (местоимение вставлялось между основой и окончанием). Кроме того, в староиспанском допускалось энклитическое скопление — два и более местоимений, присоединённых к глаголу (díxomelo — сказал мне это).
Понимание этих правил необходимо для правильного чтения и анализа староиспанских текстов, особенно поэтических, где порядок слов часто подчиняется ритму и рифме.
Базовый порядок слов
В староиспанском, как и в современном языке, базовым порядком является SVO (подлежащее – сказуемое – дополнение), но он часто нарушается:
1. Прямой порядок (SVO):
- El Cid ganó Valencia (Сид завоевал Валенсию) — подлежащее (El Cid) + глагол (ganó) + дополнение (Valencia).
2. Инверсия (VSO или OVS) для эмфазы:
- Ganó Valencia el Cid (Завоевал Валенсию Сид) — глагол (Ganó) + дополнение (Valencia) + подлежащее (el Cid) — эмфаза на действии.
- A Valencia llegó el Cid (В Валенсию прибыл Сид) — обстоятельство (A Valencia) + глагол (llegó) + подлежащее (el Cid) — эмфаза на месте.
3. Порядок в придаточных предложениях: В придаточных предложениях часто используется инверсия, особенно если придаточное стоит перед главным.
- Quando el Cid llegó, todos se alegraron (Когда Сид прибыл, все обрадовались) — придаточное с VSO (llegó el Cid) перед главным.
4. Порядок в поэзии: В поэтических текстах (Cantar de mio Cid, Берсео) порядок слов очень свободен и часто определяется метрикой:
- De los sos oios tan fuerte mientre lorando (Из своих глаз так сильно плача) — здесь обстоятельство (De los sos oios) + наречие (tan fuerte mientre) + герундий (lorando) — порядок, невозможный в современной прозе.
Проклитика и энклитика местоимений
В староиспанском, как и в современном, безударные личные местоимения (me, te, se, lo, la, le, nos, vos, los, las, les) могут стоять перед глаголом (проклитика) или после глагола (энклитика). Правила их постановки в староиспанском отличаются от современных.
Проклитика (местоимение перед глаголом):
Используется в следующих случаях:
1. В утвердительных предложениях с изъявительным или сослагательным наклонением (кроме повелительного):
* El Cid me dixo (Сид сказал мне) — в совр. также me dijo. * El rey le mandó (Король приказал ему) — в совр. le mandó.
2. В отрицательных предложениях (всегда):
* Non me dixo nada (Не сказал мне ничего) — в совр. no me dijo nada. * Le non dixo? Нет, в ст.-исп. non le dixo — проклитика после non.
3. После союзов (que, ca, si, quando, porque и др.):
* El rey mandó que le diessen (Король приказал, чтобы ему дали) — в совр. que le dieran. * Quando me vido (Когда увидел меня) — в совр. cuando me vio.
4. После отрицательных слов (nunca, nadie и др.):
* Nunca le vieron (Никогда не видели его) — в совр. nunca lo vieron.
Энклитика (местоимение после глагола):
Используется в следующих случаях (более широкий спектр, чем в современном языке):
1. В начале предложения (особенно в поэзии):
* Fablóle el Cid (Сид сказал ему) — в совр. обычно El Cid le habló (проклитика), но в ст.-исп. энклитика допустима.
2. После союза e (и) в начале предложения (очень часто в Cantar):
* E díxole el Cid (И сказал ему Сид) — в совр. Y el Cid le dijo.
3. В повелительном наклонении (утвердительном):
* Díme (Скажи мне) — в совр. Dime (энклитика сохранилась). * Tomadla (Возьмите её) — в совр. Tomadla.
4. С инфинитивом и герундием:
* Para dezirle la verdad (Чтобы сказать ему правду) — в совр. Para decirle la verdad. * Estando le hablando? Нет, в ст.-исп. estando le fablando (энклитика после герундия).
5. В будущем времени и условном наклонении (местоимение вставляется между инфинитивом и окончанием или ставится после всей формы):
* Darlo he (Я дам это) — в совр. lo daré (проклитика). В ст.-исп. dar lo he (раздельно) или darlo he. * Dirlo ía (Я сказал бы это) — в совр. lo diría.
Энклитическое скопление (несколько местоимений):
В староиспанском к глаголу могут присоединяться два и более местоимений. Порядок: дательное + винительное.
- Díxomelo (Сказал мне это) — dixo + me (дательное) + lo (винительное) = díxomelo.
- Tomadnoslo (Возьмите нам это) — tomad + nos (дательное) + lo (винительное).
В современном испанском скопление местоимений также возможно, но порядок тот же: dímelo (скажи мне это).
Особые случаи постановки местоимений
1. Энклитика после e в начале предложения: В Cantar de mio Cid очень часто после союза e в начале предложения используется энклитика, даже если глагол стоит в изъявительном наклонении (где в современном языке была бы проклитика).
- E dixole el Cid... (И сказал ему Сид...) — в совр. Y el Cid le dijo...
- E tornóse a Valencia (И вернулся в Валенсию) — в совр. Y se volvió a Valencia.
2. Местоимения с будущим временем и условным наклонением: В староиспанском местоимения могут вставляться между инфинитивом и окончанием (dezirlo he), что в современном языке невозможно (lo diré).
- Darle he el libro (Я дам ему книгу) — в совр. Le daré el libro.
- Dirte ía la verdad (Я сказал бы тебе правду) — в совр. Te diría la verdad.
3. Энклитика с причастиями: В староиспанском энклитика может присоединяться к причастию (редко): vistole (увидевший его) — в совр. habiéndolo visto.
Свободный порядок слов и эмфаза
В староиспанском порядок слов часто меняется для выделения (эмфазы) определённого члена предложения:
- Для выделения подлежащего: подлежащее ставится в конец предложения: Vino el Cid (Пришёл Сид) — эмфаза на действии.
- Для выделения дополнения: дополнение ставится в начало: A Dios amó el Cid (Бога любил Сид) — эмфаза на объекте.
- Для выделения обстоятельства: обстоятельство ставится в начало: En Valencia ganó el Cid (В Валенсии завоевал Сид) — эмфаза на месте.
Примеры из Cantar de mio Cid:
- A la puerta de Valencia llegó el Cid (К двери Валенсии прибыл Сид) — обстоятельство места вынесено в начало.
- Grandes fueron los alegrías (Большой была радость) — прилагательное grandes перед глаголом (инверсия).
Примеры из текстов
Из Cantar de mio Cid (энклитика после e):
- E tomóle la espada (И взял у него меч) — e + tomóle (энклитика) вместо y le tomó.
- E fablóle el Cid (И сказал ему Сид) — e + fablóle (энклитика).
Из Cantar de mio Cid (местоимения в будущем времени):
- Darvos he todo lo que gané (Я дам вам всё, что завоевал) — dar vos he (местоимение vos между инфинитивом и he).
Из Milagros de Nuestra Señora (Берсео):
- La Virgen le ayudó (Дева помогла ему) — проклитика (стандарт).
- El mancebo rogóle que le ayudase (Юноша попросил её, чтобы она помогла ему) — энклитика после rogó в начале предложения.
Из Primera Crónica General (Альфонсо X):
- El rey le mandó las cartas (Король отправил ему письма) — проклитика (стандарт).
- Envióles sus mensajeros (Отправил им своих посланников) — энклитика после глагола в начале предложения.
Сравнительная таблица: проклитика vs энклитика
| Контекст | Староиспанский | Современный испанский | Примечание |
|---|---|---|---|
| Утвердительное предложение (изъявительное) | El Cid me dixo (проклитика) | El Cid me dijo (проклитика) | Без изменений |
| Начало предложения (поэзия) | Díxome el Cid (энклитика) | El Cid me dijo (проклитика) | В ст.-исп. энклитика допустима |
| После e в начале предложения | E díxome (энклитика) | Y me dijo (проклитика) | В ст.-исп. после e энклитика |
| Отрицательное предложение | Non me dixo (проклитика) | No me dijo (проклитика) | Без изменений |
| Повелительное наклонение (утв.) | Díme (энклитика) | Dime (энклитика) | Без изменений |
| Инфинитив | Para dezirme (энклитика) | Para decirme (энклитика) | Без изменений |
| Будущее время | Darme he (энклитика между основой и окончанием) | Me dará (проклитика) | В ст.-исп. возможна энклитика |
Лексика для запоминания
| Конструкция | Пример (ст.-исп.) | Современный эквивалент | Примечание |
|---|---|---|---|
| Проклитика (утвердительное) | El Cid me dixo | El Cid me dijo | Без изменений |
| Энклитика (начало предложения) | Díxome el Cid | El Cid me dijo | Энклитика допустима в ст.-исп. |
| Энклитика после e | E díxome el Cid | Y el Cid me dijo | В ст.-исп. после e энклитика |
| Местоимение в будущем времени | Dar me he (раздельно) / Darme he | Me daré (проклитика) | В ст.-исп. местоимение между инфинитивом и he |
Упражнения
1. Определите, является ли местоимение проклитическим или энклитическим в следующих примерах:
- me dixo - díxome - non me dixo - dar me he - para dezirme - e díxome
2. Перепишите следующие предложения на староиспанский язык, используя энклитику после e (где это уместно):
- И сказал ему Сид - И взял у него меч - И пошёл в Валенсию
3. Перепишите следующие предложения на староиспанский язык, используя местоимения в будущем времени (между инфинитивом и he):
- Я скажу ему правду - Я дам вам книгу - Я сделаю это
4. Определите порядок слов (SVO, VSO, OVS, обстоятельство в начале) в следующих предложениях из Cantar de mio Cid:
- El Cid ganó Valencia - Ganó Valencia el Cid - A Valencia llegó el Cid - Grandes fueron las alegrías
5. Найдите в следующем отрывке из Cantar de mio Cid все местоимения и определите их тип (проклитика/энклитика) и контекст:
Mio Cid le dixo a sus vassallos: / «Yo vos daré todo lo que gané.» / E tornóse a Valencia, / e fablóles de la batalla. / Quando les vido llegar, / se alegraron todos.
Домашнее задание
- Выучить правила постановки безударных местоимений (проклитика и энклитика) в староиспанском.
- Выучить случаи использования энклитики (начало предложения, после e, повелительное наклонение, инфинитив, герундий, будущее время, условное наклонение).
- Выучить особенности порядка слов в староиспанском (инверсия, эмфаза).
- Прочитать фрагмент Cantar de mio Cid и выписать 15 примеров местоимений, указав их тип (проклитика/энклитика) и контекст.
- Письменно ответить: почему в современном испанском энклитика сохранилась только с инфинитивом, герундием и повелительным наклонением, а в будущем времени и условном наклонении она исчезла? (Подсказка: процесс грамматикализации и фиксации порядка слов в новоиспанском.)
- Составить глоссарий из 10 примеров энклитики и проклитики из текстов с современными эквивалентами.