Урок 30. Итоговое чтение. Вергилий и Цицерон

С Сибирьска википедья
Айдать на коробушку Айдать на сыскальник

Поздравление

Поздравляю! Вы завершили полный курс грамматики латинского языка из 30 уроков. Вы изучили все пять склонений существительных, прилагательные I–II и III склонений, степени сравнения, наречия, местоимения, все времена активного и пассивного залога, отложительные и полуотложительные глаголы, сослагательное наклонение, косвенную речь, герундий и герундив.

В этом заключительном уроке мы применяем все полученные знания к чтению оригинальных текстов двух величайших авторов латинской литературы — поэта Вергилия и прозаика Цицерона.

Вергилий (Publius Vergilius Maro, 70–19 гг. до н.э.)

Вергилий — величайший поэт Рима, автор эпической поэмы «Энеида» (Aeneis), а также «Буколик» (Bucolica) и «Георгик» (Georgica). Его язык считается образцом классической латыни и поэтического стиля.

Отрывок из «Энеиды» (Книга I, строки 1–7)

Это начало поэмы, где Вергилий объявляет тему — странствия Энея, троянского героя, который после падения Трои прибывает в Италию и становится предком римлян.

  • Arma virumque canō, Trōiae quī prīmus ab ōrīs*
  • Ītaliam fātō profugus Lāvīniaque vēnit*
  • lītora — multum ille et terrīs iactātus et altō*
  • vī superum, saevae memorem Iūnōnis ob īram,*
  • multa quoque et bellō passus, dum conderet urbem*
  • īnferretque deōs Latiō — genus unde Latīnum*
  • Albānīque patrēs atque altae moenia Rōmae.*

Словник и грамматический разбор

| Слово | Перевод | Грамматическая форма | |-------|---------|---------------------| | arma, armōrum (n. pl.) | оружие | Acc. pl. (прямое дополнение) | | vir, virī (m.) | муж, мужчина | Acc. sing. (прямое дополнение) | | canō, canere, cecinī | петь, воспевать | 1-е лицо ед. ч. praesens ind. act. | | Trōiae, Trōiae (f.) | Троя | Gen. sing. (от Трои) | | quī (отн. мест.) | который | Nom. sing. m. (относится к virum) | | prīmus, prīma, prīmum | первый | Nom. sing. m. | | ab (предлог + Abl.) | от | Abl. (от берегов) | | ōra, ōrae (f.) | берег | Abl. pl. (от берегов) | | Ītaliam, Ītaliae (f.) | Италия | Acc. sing. (в Италию) | | fātō, fātī (n.) | судьба | Abl. sing. (судьбой) | | profugus, profugī (m.) | беглец, изгнанник | Nom. sing. m. | | Lāvīniaque | и Лавинийские (берега) | que = et (и); Lāvīnius, -a, -um — прил. | | lītora, lītoris (n.) | берега | Acc. pl. (к берегам) | | multum | много, сильно | наречие | | ille (указ. мест.) | тот (он) | Nom. sing. m. | | terrīs, terrae (f.) | земля | Abl. pl. (по землям) | | iactātus, iactāta, iactātum (прич. от iactō) | брошенный, гонимый | Nom. sing. m. (согласуется с ille) | | altō, altum (n.) — здесь: море | глубокий | Abl. sing. (по морю) | | vī, vīs (f.) | сила | Abl. sing. (силой) | | superum = superōrum (от superus) | высший, небесный | Gen. pl. (небожителей) | | saevae, saevus, saeva | свирепый, жестокий | Gen. sing. f. (согласуется с Iūnōnis) | | memor, memoris (прил. III скл.) | помнящий, помнящая | Acc. sing. f. (согласуется с īram) | | Iūnōnis, Iūnō (f.) | Юнона (богиня) | Gen. sing. (Юноны) | | ob (предлог + Acc.) | из-за, ради | Acc. (из-за гнева) | | īram, īrae (f.) | гнев | Acc. sing. (из-за гнева) | | multa, multus, multa, multum | многое, многие | Acc. pl. n. | | quoque | также | наречие | | bellō, bellī (n.) | война | Abl. sing. (в войне) | | passus (прич. от patior) | претерпевший, вытерпевший | Nom. sing. m. (согласуется с ille) | | dum | пока, до тех пор пока | союз | | conderet (от condō, condere) | основать, построить | 3-е лицо ед. ч. imperf. conj. act. (придаточное цели/времени) | | urbem, urbis (f.) | город | Acc. sing. (город) | | īnferret (от īnferō, īnferre) | вносить, приносить | 3-е лицо ед. ч. imperf. conj. act. | | deōs, deī (m.) | боги | Acc. pl. (богов) | | Latiō, Latium (n.) | Лаций (область в Италии) | Dat. sing. (в Лаций) | | genus, generis (n.) | род, происхождение | Nom. sing. (род) | | unde | откуда | наречие | | Latīnum, Latīnus, -a, -um | латинский | Acc. sing. m. (согласуется с genus? — здесь субстантивировано) | | Albānīque patrēs | и отцы-альбанцы | Albānī — Nom. pl. m.; patrēs — Nom. pl. m. | | atque | и (усилительное) | союз | | altae, altus, alta, altum | высокий | Gen. sing. f. (согласуется с moenia) | | moenia, moenium (n. pl.) | стены, укрепления | Gen. sing. f. (согласуется с altae) | | Rōmae, Rōma (f.) | Рим | Gen. sing. (Рима) |

Перевод

  • Оружие и мужа пою, кто первый из Троянских берегов*
  • В Италию, судьбой изгнанник, прибыл и к Лавинийским*
  • Берегам — много тот и по землям гонимый, и по морю*
  • Силой небожителей, из-за свирепого гнева памятливой Юноны,*
  • Много также и в войне претерпев, пока строил город*
  • И приносил богов в Лаций — откуда род латинян,*
  • И отцы-альбанцы, и стены высокого Рима.*

Комментарий

Этот отрывок демонстрирует многие изученные темы:

  • Склонения: I (Trōiae, ōrīs, terra, Iūnōnis), II (virum, fātō, bellō, deōs, Latiō), III (lītora, urbem, genus, moenia), IV (—), V (—)
  • Прилагательные: prīmus, Lāvīnia, saevae, memor, altus
  • Местоимения: quī (относительное), ille (указательное)
  • Времена глаголов: canō (praesens), conderet, īnferret (imperfectum conjunctivi)
  • Причастия: iactātus, passus (participium perfecti passivi)
  • Отложительные глаголы: passus (от patior — терпеть, страдать)
  • Предлоги: ab (+ Abl.), ob (+ Acc.)
  • Союзы: et, que, atque, dum

Цицерон (Marcus Tullius Cicero, 106–43 гг. до н.э.)

Цицерон — величайший оратор и прозаик Рима, автор философских трактатов, речей и писем. Его язык считается образцом классической латыни и риторического мастерства.

Отрывок из речи «В защиту поэта Архия» (Pro Archia, глава 7, строки 14–16)

Это отрывок о том, как литература и образование формируют личность и душу человека.

  • Haec studia adolēscentiam alunt, senectūtem oblectant, secundās rēs ōrnant, adversīs perfugium ac sōlācium praebent, dēlectant domī, nōn impediunt forīs, pernoctant nōbīscum, peregrīnantur, rūsticantur.*

Словник и грамматический разбор

| Слово | Перевод | Грамматическая форма | |-------|---------|---------------------| | haec (указ. мест.) | эти | Nom. pl. n. (от hic, haec, hoc) | | studia, studiī (n.) | занятия, учения, литература | Nom. pl. (подлежащее) | | adolēscentiam, adolēscentiae (f.) | юность, молодость | Acc. sing. (прямое дополнение) | | alunt (от alō, alere, aluī) | питать, поддерживать | 3-е лицо мн. ч. praesens ind. act. | | senectūtem, senectūtis (f.) | старость | Acc. sing. | | oblectant (от oblectō, oblectāre) | развлекать, услаждать | 3-е лицо мн. ч. praesens ind. act. | | secundās rēs | благоприятные обстоятельства, удача | rēs — Acc. pl.; secundās — Acc. pl. f. (прил. II скл.) | | ōrnant (от ōrnō, ōrnāre) | украшать | 3-е лицо мн. ч. praesens ind. act. | | adversīs (от adversus, -a, -um) | неблагоприятный, несчастный | Abl. pl. f. (согласуется с rēbus) | | rēbus (от rēs, reī f.) | обстоятельства, дела | Abl. pl. (при adversīs — Abl.) | | perfugium, perfugiī (n.) | убежище, прибежище | Acc. sing. (прямое дополнение) | | ac = et | и | союз | | sōlācium, sōlāciī (n.) | утешение | Acc. sing. (прямое дополнение) | | praebent (от praebeō, praebēre) | предоставлять, давать | 3-е лицо мн. ч. praesens ind. act. | | dēlectant (от dēlectō, dēlectāre) | услаждать, радовать | 3-е лицо мн. ч. praesens ind. act. | | domī (от domus, domūs f.) | дома | Locativus (местный падеж) | | nōn | не | отрицание | | impediunt (от impediō, impedīre) | мешать, препятствовать | 3-е лицо мн. ч. praesens ind. act. | | forīs (от foris, foris f.) | вне дома, на форуме (снаружи) | Abl. pl. (место) | | pernoctant (от pernoctō, pernoctāre) | проводить ночь | 3-е лицо мн. ч. praesens ind. act. | | nōbīscum (= cum nōbīs) | с нами | Abl. (cum + Abl.) | | peregrīnantur (от peregrīnor, peregrīnārī) | путешествовать, быть в чужих краях | 3-е лицо мн. ч. praesens ind. pass. (отложительный) | | rūsticantur (от rūsticor, rūsticārī) | жить в деревне, заниматься сельским хозяйством | 3-е лицо мн. ч. praesens ind. pass. (отложительный) |

Перевод

  • Эти занятия питают юность, услаждают старость, украшают благоприятные обстоятельства, в несчастьях предоставляют убежище и утешение, радуют дома, не мешают вне дома, проводят с нами ночи, путешествуют с нами, живут с нами в деревне.*

Комментарий

Этот отрывок демонстрирует многие изученные темы:

  • Склонения: I (adolēscentiam, senectūtem, rēs), II (studia, perfugium, sōlācium), III (rēbus), IV (domus), V (rēs, rēbus)
  • Прилагательные: secundās, adversīs (склонение I–II)
  • Указательное местоимение: haec (hic, haec, hoc)
  • Времена глаголов: все формы в praesens indicativi activi (alunt, oblectant, ōrnant, praebent, dēlectant, impediunt) и пассива отложительных (peregrīnantur, rūsticantur)
  • Отложительные глаголы: peregrīnantur, rūsticantur
  • Предлоги: cum (в составе nōbīscum)
  • Местный падеж (Locativus): domī

Итоговое задание

Переведите отрывок из Цицерона полностью на русский язык, обращая внимание на все грамматические конструкции.

  • Haec studia adolēscentiam alunt, senectūtem oblectant, secundās rēs ōrnant, adversīs perfugium ac sōlācium praebent, dēlectant domī, nōn impediunt forīs, pernoctant nōbīscum, peregrīnantur, rūsticantur.*

Общий итог курса

За 30 уроков вы изучили:

Морфология

  • 5 склонений существительных (I–V)
  • Прилагательные I–II и III склонений
  • Степени сравнения прилагательных и наречий
  • Наречия (образование и степени)
  • 4 спряжения глаголов (I–IV)
  • Все времена активного залога (praesens, imperfectum, futurum I, perfectum, plusquamperfectum, futurum II)
  • Все времена пассивного залога (praesens, imperfectum, futurum I, perfectum, plusquamperfectum)
  • Отложительные и полуотложительные глаголы
  • Сослагательное наклонение (praesens, imperfectum)
  • Личные, притяжательные, возвратное и указательные местоимения
  • Герундий и герундив
  • Числительные

Синтаксис

  • Согласование прилагательных с существительными
  • Управление предлогов (Accusativus, Ablativus)
  • Падежные конструкции (Genetivus, Dativus, Accusativus, Ablativus)
  • Косвенная речь (Accusativus cum infinitivo)
  • Придаточные цели и следствия (ut + conjunctivus)
  • Условные периоды
  • Герундиальные и герундивные обороты

Лексика

  • Более 500 слов активного словарного запаса
  • Базовые корни и словообразовательные модели
  • Устойчивые выражения и афоризмы

Чтение

  • Адаптированные тексты на протяжении всего курса
  • Оригинальные отрывки из Вергилия и Цицерона

Что дальше

Теперь вы готовы к самостоятельному чтению латинских текстов. Рекомендуется:

1. Продолжить чтение оригинальных авторов:

  * Цезарь — «Записки о галльской войне» (Commentarii de bello Gallico) — более простой язык
  * Цицерон — речи и философские трактаты
  * Вергилий — «Энеида» (поэтический язык)
  * Овидий — «Метаморфозы» и «Любовные элегии»
  * Сенека — философские письма

2. Использовать латинско-русские словари и комментарии

3. Обращать внимание на синтаксис и стилистические фигуры

4. Читать с переводом и разбором сложных мест

Заключительное слово

Вы прошли путь от алфавита до чтения великих авторов. Латинский язык открывает вам доступ к двухтысячелетней культуре, литературе, философии и истории. Он является ключом к пониманию многих европейских языков и культурных традиций.

Вспомните слова Цицерона из прочитанного отрывка: «Haec studia adolēscentiam alunt, senectūtem oblectant...» — эти занятия питают юность и услаждают старость. Пусть ваше изучение латыни будет таким же плодотворным и радостным!

Ссылка на навигацию

Вернуться к списку всех уроков