Язык Крижанича
Общие сведения
Язык Крижанича представляет собой один из первых проектов искусственного планового языка, разработанный в семнадцатом веке на основе естественных славянских языков. Главной целью создания данной лингвистической системы было формирование единого, коммуникативно состоятельного языка, понятного представителям различных славянских народов и пригодного для написания научных или богословских трудов. В основе концепции лежало ошибочное убеждение создателя в том, что церковнославянский язык является подлинным народным русским языком и древнейшим языком-предком, от которого произошли все прочие славянские наречия. Базируясь на этой гипотезе, проект задумывался как универсальный инструмент межславянской коммуникации.
История
Создателем языка является Юрий Крижанич, хорватский католический священник, полиглот и миссионер. Получив фундаментальное духовное и светское образование в Италии, он владел хорватским, латинским, немецким, итальянским и греческим языками. Римско-католическая церковь готовила его к миссионерской деятельности в Восточной Европе для распространения католицизма среди православного населения. В середине семнадцатого века Крижанич прибыл в Московское государство, однако попытки вести религиозную полемику не увенчались успехом. В январе 1661 года он был сослан в Тобольск, где провел шестнадцать лет. Находясь в сибирской ссылке и получая государственное жалование, Крижанич занимался написанием политических, философских и лингвистических трактатов. Именно в этот период им был создан труд, содержащий грамматическое описание и лексическую базу нового общеславянского языка.
Особенности
Лингвистическая база языка Крижанича представляет собой синтез церковнославянского и хорватского языков. Создатель не был знаком с живыми разговорными диалектами населения Московского государства, поэтому за основу русского языка им был принят церковнославянский язык богослужебных книг и административной переписки. Грамматический строй рассматриваемого планового языка практически полностью перенял архаичную структуру церковнославянского языка. В системе были сохранены четыре типа склонения имен существительных, двойственное число, нестяженные формы глаголов, исторические чередования согласных и многочисленные грамматические исключения. Тексты записывались славянской кириллицей с добавлением латинской буквы, характерной для хорватской письменности. Главной новацией стало существенное расширение словарного запаса. Поскольку церковнославянский язык не обладал достаточным терминологическим аппаратом для изложения научных дисциплин, новые лексемы конструировались искусственно на основе хорватских и церковнославянских морфем. В рамках языка была разработана собственная лингвистическая терминология, включая оригинальные названия для падежей, а также созданы новые слова для описания социальных явлений.
Классификация
В рамках научной типологии язык Крижанича классифицируется как искусственный плановый язык апостериорного типа, относящийся к категории зональных конструированных языков для славянской языковой группы. При этом структурно проект не является абсолютно новым самостоятельным языком. По своей сути это масштабная попытка кодификации, модернизации и лексического обогащения церковнославянского языка с привлечением элементов хорватской грамматики. Проект представляет собой рационализацию существовавшей языковой нормы, направленную на адаптацию архаичного религиозного языка к нуждам науки и литературы того времени.
Современное состояние
Язык Крижанича не получил практического распространения и никогда не использовался в качестве средства коммуникации в обществе. Он остался сугубо авторским лингвистическим проектом. В настоящее время данная знаковая система представляет интерес для историков языкознания и исследователей славянской филологии как один из самых ранних задокументированных примеров конструирования зонального славянского языка. Трактаты Юрия Крижанича изучаются как ценные памятники научной мысли семнадцатого века, демонстрирующие ранние подходы к сравнительно-историческому анализу славянских языков и созданию искусственной терминологии, отдельные элементы которой впоследствии закрепились в естественном словоупотреблении.