Курс староиспанского языка/Урок 33

С Сибирьска википедья
Айдать на коробушку Айдать на сыскальник

Урок 33. Порядок слов в предложении. Энклитика и проклитика местоимений

Цели урока

  • Изучить особенности порядка слов в староиспанском предложении (свободный порядок, инверсия, эмфатические конструкции).
  • Освоить правила постановки безударных личных местоимений (проклитика и энклитика).
  • Понять отличия староиспанского порядка слов от современного испанского.
  • Научиться анализировать порядок слов и местоимений в текстах XIII–XIV веков.
  • Увидеть, как порядок слов использовался для стилистических и ритмических целей в поэзии и прозе.

Историческая справка

Порядок слов в романских языках в целом является более свободным, чем в современных германских языках, но в испанском он имеет свои закономерности. В современном испанском базовым порядком является SVO (Subject – Verb – Object), хотя допустимы и другие варианты для эмфазы. В староиспанском, особенно в поэтических текстах, порядок слов был значительно более свободным, что связано с наследием латинского синтаксиса (где порядок слов был очень гибким) и с требованиями метрики в поэзии.

Важнейшей особенностью староиспанского синтаксиса является система постановки безударных местоимений (проклитика vs энклитика). В современном испанском местоимения обычно ставятся перед спряжённым глаголом (проклитика), кроме инфинитива, герундия и повелительного наклонения (энклитика). В староиспанском это правило было более сложным: энклитика могла использоваться после глагола в начале предложения, после союза e (и), а также в будущем времени и условном наклонении (местоимение вставлялось между основой и окончанием). Кроме того, в староиспанском допускалось энклитическое скопление — два и более местоимений, присоединённых к глаголу (díxomelo — сказал мне это).

Понимание этих правил необходимо для правильного чтения и анализа староиспанских текстов, особенно поэтических, где порядок слов часто подчиняется ритму и рифме.

Базовый порядок слов

В староиспанском, как и в современном языке, базовым порядком является SVO (подлежащее – сказуемое – дополнение), но он часто нарушается:

1. Прямой порядок (SVO):

  • El Cid ganó Valencia (Сид завоевал Валенсию) — подлежащее (El Cid) + глагол (ganó) + дополнение (Valencia).

2. Инверсия (VSO или OVS) для эмфазы:

  • Ganó Valencia el Cid (Завоевал Валенсию Сид) — глагол (Ganó) + дополнение (Valencia) + подлежащее (el Cid) — эмфаза на действии.
  • A Valencia llegó el Cid (В Валенсию прибыл Сид) — обстоятельство (A Valencia) + глагол (llegó) + подлежащее (el Cid) — эмфаза на месте.

3. Порядок в придаточных предложениях: В придаточных предложениях часто используется инверсия, особенно если придаточное стоит перед главным.

  • Quando el Cid llegó, todos se alegraron (Когда Сид прибыл, все обрадовались) — придаточное с VSO (llegó el Cid) перед главным.

4. Порядок в поэзии: В поэтических текстах (Cantar de mio Cid, Берсео) порядок слов очень свободен и часто определяется метрикой:

  • De los sos oios tan fuerte mientre lorando (Из своих глаз так сильно плача) — здесь обстоятельство (De los sos oios) + наречие (tan fuerte mientre) + герундий (lorando) — порядок, невозможный в современной прозе.

Проклитика и энклитика местоимений

В староиспанском, как и в современном, безударные личные местоимения (me, te, se, lo, la, le, nos, vos, los, las, les) могут стоять перед глаголом (проклитика) или после глагола (энклитика). Правила их постановки в староиспанском отличаются от современных.

Проклитика (местоимение перед глаголом):

Используется в следующих случаях:

1. В утвердительных предложениях с изъявительным или сослагательным наклонением (кроме повелительного):

  * El Cid me dixo (Сид сказал мне) — в совр. также me dijo.
  * El rey le mandó (Король приказал ему) — в совр. le mandó.

2. В отрицательных предложениях (всегда):

  * Non me dixo nada (Не сказал мне ничего) — в совр. no me dijo nada.
  * Le non dixo? Нет, в ст.-исп. non le dixo — проклитика после non.

3. После союзов (que, ca, si, quando, porque и др.):

  * El rey mandó que le diessen (Король приказал, чтобы ему дали) — в совр. que le dieran.
  * Quando me vido (Когда увидел меня) — в совр. cuando me vio.

4. После отрицательных слов (nunca, nadie и др.):

  * Nunca le vieron (Никогда не видели его) — в совр. nunca lo vieron.

Энклитика (местоимение после глагола):

Используется в следующих случаях (более широкий спектр, чем в современном языке):

1. В начале предложения (особенно в поэзии):

  * Fablóle el Cid (Сид сказал ему) — в совр. обычно El Cid le habló (проклитика), но в ст.-исп. энклитика допустима.

2. После союза e (и) в начале предложения (очень часто в Cantar):

  * E díxole el Cid (И сказал ему Сид) — в совр. Y el Cid le dijo.

3. В повелительном наклонении (утвердительном):

  * me (Скажи мне) — в совр. Dime (энклитика сохранилась).
  * Tomadla (Возьмите её) — в совр. Tomadla.

4. С инфинитивом и герундием:

  * Para dezirle la verdad (Чтобы сказать ему правду) — в совр. Para decirle la verdad.
  * Estando le hablando? Нет, в ст.-исп. estando le fablando (энклитика после герундия).

5. В будущем времени и условном наклонении (местоимение вставляется между инфинитивом и окончанием или ставится после всей формы):

  * Darlo he (Я дам это) — в совр. lo daré (проклитика). В ст.-исп. dar lo he (раздельно) или darlo he.
  * Dirlo ía (Я сказал бы это) — в совр. lo diría.

Энклитическое скопление (несколько местоимений):

В староиспанском к глаголу могут присоединяться два и более местоимений. Порядок: дательное + винительное.

  • Díxomelo (Сказал мне это) — dixo + me (дательное) + lo (винительное) = díxomelo.
  • Tomadnoslo (Возьмите нам это) — tomad + nos (дательное) + lo (винительное).

В современном испанском скопление местоимений также возможно, но порядок тот же: dímelo (скажи мне это).

Особые случаи постановки местоимений

1. Энклитика после e в начале предложения: В Cantar de mio Cid очень часто после союза e в начале предложения используется энклитика, даже если глагол стоит в изъявительном наклонении (где в современном языке была бы проклитика).

  • E dixole el Cid... (И сказал ему Сид...) — в совр. Y el Cid le dijo...
  • E tornóse a Valencia (И вернулся в Валенсию) — в совр. Y se volvió a Valencia.

2. Местоимения с будущим временем и условным наклонением: В староиспанском местоимения могут вставляться между инфинитивом и окончанием (dezirlo he), что в современном языке невозможно (lo diré).

  • Darle he el libro (Я дам ему книгу) — в совр. Le daré el libro.
  • Dirte ía la verdad (Я сказал бы тебе правду) — в совр. Te diría la verdad.

3. Энклитика с причастиями: В староиспанском энклитика может присоединяться к причастию (редко): vistole (увидевший его) — в совр. habiéndolo visto.

Свободный порядок слов и эмфаза

В староиспанском порядок слов часто меняется для выделения (эмфазы) определённого члена предложения:

  • Для выделения подлежащего: подлежащее ставится в конец предложения: Vino el Cid (Пришёл Сид) — эмфаза на действии.
  • Для выделения дополнения: дополнение ставится в начало: A Dios amó el Cid (Бога любил Сид) — эмфаза на объекте.
  • Для выделения обстоятельства: обстоятельство ставится в начало: En Valencia ganó el Cid (В Валенсии завоевал Сид) — эмфаза на месте.

Примеры из Cantar de mio Cid:

  • A la puerta de Valencia llegó el Cid (К двери Валенсии прибыл Сид) — обстоятельство места вынесено в начало.
  • Grandes fueron los alegrías (Большой была радость) — прилагательное grandes перед глаголом (инверсия).

Примеры из текстов

Из Cantar de mio Cid (энклитика после e):

  • E tomóle la espada (И взял у него меч) — e + tomóle (энклитика) вместо y le tomó.
  • E fablóle el Cid (И сказал ему Сид) — e + fablóle (энклитика).

Из Cantar de mio Cid (местоимения в будущем времени):

  • Darvos he todo lo que gané (Я дам вам всё, что завоевал) — dar vos he (местоимение vos между инфинитивом и he).

Из Milagros de Nuestra Señora (Берсео):

  • La Virgen le ayudó (Дева помогла ему) — проклитика (стандарт).
  • El mancebo rogóle que le ayudase (Юноша попросил её, чтобы она помогла ему) — энклитика после rogó в начале предложения.

Из Primera Crónica General (Альфонсо X):

  • El rey le mandó las cartas (Король отправил ему письма) — проклитика (стандарт).
  • Envióles sus mensajeros (Отправил им своих посланников) — энклитика после глагола в начале предложения.

Сравнительная таблица: проклитика vs энклитика

Контекст Староиспанский Современный испанский Примечание
Утвердительное предложение (изъявительное) El Cid me dixo (проклитика) El Cid me dijo (проклитика) Без изменений
Начало предложения (поэзия) Díxome el Cid (энклитика) El Cid me dijo (проклитика) В ст.-исп. энклитика допустима
После e в начале предложения E díxome (энклитика) Y me dijo (проклитика) В ст.-исп. после e энклитика
Отрицательное предложение Non me dixo (проклитика) No me dijo (проклитика) Без изменений
Повелительное наклонение (утв.) me (энклитика) Dime (энклитика) Без изменений
Инфинитив Para dezirme (энклитика) Para decirme (энклитика) Без изменений
Будущее время Darme he (энклитика между основой и окончанием) Me dará (проклитика) В ст.-исп. возможна энклитика

Лексика для запоминания

Конструкция Пример (ст.-исп.) Современный эквивалент Примечание
Проклитика (утвердительное) El Cid me dixo El Cid me dijo Без изменений
Энклитика (начало предложения) Díxome el Cid El Cid me dijo Энклитика допустима в ст.-исп.
Энклитика после e E díxome el Cid Y el Cid me dijo В ст.-исп. после e энклитика
Местоимение в будущем времени Dar me he (раздельно) / Darme he Me daré (проклитика) В ст.-исп. местоимение между инфинитивом и he

Упражнения

1. Определите, является ли местоимение проклитическим или энклитическим в следующих примерах:

  - me dixo
  - díxome
  - non me dixo
  - dar me he
  - para dezirme
  - e díxome

2. Перепишите следующие предложения на староиспанский язык, используя энклитику после e (где это уместно):

  - И сказал ему Сид
  - И взял у него меч
  - И пошёл в Валенсию

3. Перепишите следующие предложения на староиспанский язык, используя местоимения в будущем времени (между инфинитивом и he):

  - Я скажу ему правду
  - Я дам вам книгу
  - Я сделаю это

4. Определите порядок слов (SVO, VSO, OVS, обстоятельство в начале) в следующих предложениях из Cantar de mio Cid:

  - El Cid ganó Valencia
  - Ganó Valencia el Cid
  - A Valencia llegó el Cid
  - Grandes fueron las alegrías

5. Найдите в следующем отрывке из Cantar de mio Cid все местоимения и определите их тип (проклитика/энклитика) и контекст:

Mio Cid le dixo a sus vassallos: / «Yo vos daré todo lo que gané.» / E tornóse a Valencia, / e fablóles de la batalla. / Quando les vido llegar, / se alegraron todos.

Домашнее задание

  • Выучить правила постановки безударных местоимений (проклитика и энклитика) в староиспанском.
  • Выучить случаи использования энклитики (начало предложения, после e, повелительное наклонение, инфинитив, герундий, будущее время, условное наклонение).
  • Выучить особенности порядка слов в староиспанском (инверсия, эмфаза).
  • Прочитать фрагмент Cantar de mio Cid и выписать 15 примеров местоимений, указав их тип (проклитика/энклитика) и контекст.
  • Письменно ответить: почему в современном испанском энклитика сохранилась только с инфинитивом, герундием и повелительным наклонением, а в будущем времени и условном наклонении она исчезла? (Подсказка: процесс грамматикализации и фиксации порядка слов в новоиспанском.)
  • Составить глоссарий из 10 примеров энклитики и проклитики из текстов с современными эквивалентами.

Ссылки

Курс староиспанского языка