Урок 45 (B2). Expresiones idiomáticas: dinero y trabajo

С Сибирьска википедья
Revision as of 22:45, 30 Червня 2026 by Yaroslav (розговор | влож) (Нова сторонка: {{Навигация по курсу испанского |предыдущий=Урок 44 (B2). Expresiones idiomáticas: comida y animales |следующий=Урок 46 (B2). Expresiones idiomáticas: обобщение |индекс=Список уроков испанского языка (уровень B2) }} == Цели урока == После этого урока вы сможете: * Использовать 25 идиом о деньг...)
(розн) ← Older revision | Latest revision (розн) | Newer revision → (розн)
Айдать на коробушку Айдать на сыскальник
← Предыдущий урок Список уроков испанского языка (уровень B2) Следующий урок →
Урок 44 (B2). Expresiones idiomáticas: comida y animales Список уроков испанского языка (уровень B2) Урок 46 (B2). Expresiones idiomáticas: обобщение

Цели урока

После этого урока вы сможете:

  • Использовать 25 идиом о деньгах и работе.
  • Понимать их значения и контексты использования.
  • Обогатить свою речь образными выражениями в деловой сфере.
  • Звучать более естественно как носитель.

1. Идиомы о деньгах

А. "Estar forrado"

  • Значение: быть очень богатым.
  • El dueño de la empresa está forrado. — Владелец компании очень богат.

Б. "Costar un ojo de la cara"

  • Значение: стоить очень дорого, «стоить глаз».
  • Este coche cuesta un ojo de la cara. — Эта машина стоит бешеных денег.

В. "No tener un duro"

  • Значение: не иметь ни гроша, быть без денег.
  • No tengo un duro para ir al cine. — У меня ни гроша, чтобы сходить в кино.

Г. "Ganarse el pan"

  • Значение: зарабатывать на жизнь.
  • Trabaja duro para ganarse el pan. — Он тяжело работает, чтобы заработать на жизнь.

Д. "Ser un chollo"

  • Значение: быть выгодным, отличным предложением.
  • Este trabajo es un chollo: buena paga y poco esfuerzo. — Эта работа — находка: хорошая зарплата и мало усилий.

Е. "No dar un duro por alguien"

  • Значение: не дать и ломаного гроша за кого-то, не верить в кого-то.
  • No doy un duro por él, no va a lograr nada. — Я не даю и ломаного гроша за него, он ничего не добьётся.

Ж. "Tirar la casa por la ventana"

  • Значение: потратить много денег, шиковать, «выбросить дом в окно».
  • En la boda tiraron la casa por la ventana. — На свадьбе они шиковали.

З. "Pagar a escote"

  • Значение: платить поровну, скидываться.
  • Pagamos la cena a escote entre todos. — Мы скинулись на ужин поровну.

2. Идиомы о работе

А. "Quemarse las pestañas"

  • Значение: много учиться, работать допоздна, «сжигать ресницы».
  • Se quemó las pestañas para aprobar el examen. — Он много занимался, чтобы сдать экзамен.

Б. "Meter el hombro"

  • Значение: вкладывать усилия, работать вместе.
  • Todos metimos el hombro para terminar el proyecto. — Все приложили усилия, чтобы закончить проект.

В. "No dar puntada sin hilo"

  • Значение: не делать ничего без причины, всё продумывать.
  • Es muy listo, no da puntada sin hilo. — Он очень умный, ничего не делает без причины.

Г. "Trabajar como un burro"

  • Значение: работать как лошадь.
  • Trabaja como un burro, nunca descansa. — Он работает как лошадь, никогда не отдыхает.

Д. "Llevar el timón"

  • Значение: руководить, быть у руля.
  • Él lleva el timón de la empresa. — Он управляет компанией.

Е. "Estar al frente"

  • Значение: быть во главе, руководить.
  • Está al frente del departamento de ventas. — Он возглавляет отдел продаж.

Ж. "Ponerse las pilas"

  • Значение: взять себя в руки, поднапрячься.
  • Tienes que ponerte las pilas si quieres terminar a tiempo. — Тебе нужно взять себя в руки, если хочешь закончить вовремя.

3. Новая лексика (идиомы)

Испанский Русский
estar forrado быть очень богатым
costar un ojo de la cara стоить бешеных денег
no tener un duro не иметь ни гроша
ganarse el pan зарабатывать на жизнь
ser un chollo быть выгодным предложением
tirar la casa por la ventana шиковать
pagar a escote платить поровну
quemarse las pestañas много учиться/работать
meter el hombro вкладывать усилия
trabajar como un burro работать как лошадь

4. Диалог: "Usando expresiones de dinero y trabajo"

Ana:』¿Cómo te fue en el nuevo trabajo?
Carlos:』Muy bien, pero tuve que quemarme las pestañas para ponerme al día.
Ana:』¿Y el salario?
Carlos:』Es un chollo, la verdad. Bien pagado y con flexibilidad.
Ana:』Qué bien. Yo, en cambio, no tengo un duro y estoy buscando trabajo.
Carlos:』Entiendo. Pero cuando encuentres algo, verás como todo cambia.
Ana:』Espero que sí. Mientras, tengo que ganarme el pan como pueda.
Carlos:』No te preocupes, ya llegará tu oportunidad. Todos metemos el hombro para salir adelante.
Ana:』Tienes razón. Hay que ponerse las pilas y no rendirse.
Carlos:』Esa es la actitud.

Перевод:
Ана:』Как у тебя дела на новой работе?
Карлос:』Очень хорошо, но мне пришлось много работать, чтобы войти в курс дела.
Ана:』А зарплата?
Карлос:』Это находка, честно говоря. Хорошо платят и с гибким графиком.
Ана:』Как хорошо. А у меня, наоборот, ни гроша, и я ищу работу.
Карлос:』Понимаю. Но когда найдёшь что-то, увидишь, как всё меняется.
Ана:』Надеюсь. А пока мне нужно зарабатывать на жизнь как могу.
Карлос:』Не волнуйся, твой шанс придёт. Все мы вкладываем усилия, чтобы двигаться вперёд.
Ана:』Ты прав. Нужно взять себя в руки и не сдаваться.
Карлос:』Это правильное отношение.

5. Упражнения

Упражнение 1. Вставьте правильную идиому

  1. El dueño de la empresa está _______ (очень богат).
  2. Este coche cuesta _______ (бешеных денег).
  3. No tengo _______ (ни гроша) para ir al cine.
  4. Trabaja duro para _______ (зарабатывать на жизнь).
  5. Este trabajo es _______ (находка).
  6. Pagamos la cena _______ (поровну).

Упражнение 2. Переведите на испанский

  1. Владелец компании очень богат.
  2. Эта машина стоит бешеных денег.
  3. У меня ни гроша, чтобы сходить в кино.
  4. Он тяжело работает, чтобы заработать на жизнь.
  5. Эта работа — находка.
  6. Мы скинулись на ужин поровну.

Упражнение 3. Переведите предложения на русский

  1. El dueño de la empresa está forrado.
  2. Este coche cuesta un ojo de la cara.
  3. No tengo un duro para ir al cine.
  4. Trabaja duro para ganarse el pan.
  5. Este trabajo es un chollo.
  6. Pagamos la cena a escote.

Упражнение 4. Выберите правильную идиому

  1. El dueño de la empresa está (forrado / un chollo).
  2. Este coche cuesta (un ojo de la cara / un duro).
  3. No tengo (un duro / un chollo) para ir al cine.
  4. Trabaja duro para (ganarse el pan / tirar la casa por la ventana).
  5. Este trabajo es (un chollo / un ojo de la cara).
  6. Pagamos la cena (a escote / como un burro).

Упражнение 5. Исправьте ошибки

  1. El dueño de la empresa está un chollo.
  2. Este coche cuesta un duro.
  3. No tengo forrado para ir al cine.
  4. Trabaja duro para quemarse las pestañas.
  5. Pagamos la cena como un burro.

Упражнение 6. Составьте предложения с идиомами

Напишите 10 предложений, используя идиомы о деньгах и работе.

6. Ключи к упражнениям

Ответы к упражнению 1

  1. forrado
  2. un ojo de la cara
  3. un duro
  4. ganarse el pan
  5. un chollo
  6. a escote

Ответы к упражнению 2

  1. El dueño de la empresa está forrado.
  2. Este coche cuesta un ojo de la cara.
  3. No tengo un duro para ir al cine.
  4. Trabaja duro para ganarse el pan.
  5. Este trabajo es un chollo.
  6. Pagamos la cena a escote.

Ответы к упражнению 3

  1. Владелец компании очень богат.
  2. Эта машина стоит бешеных денег.
  3. У меня ни гроша, чтобы сходить в кино.
  4. Он тяжело работает, чтобы заработать на жизнь.
  5. Эта работа — находка.
  6. Мы скинулись на ужин поровну.

Ответы к упражнению 4

  1. forrado
  2. un ojo de la cara
  3. un duro
  4. ganarse el pan
  5. un chollo
  6. a escote

Ответы к упражнению 5

  1. El dueño de la empresa está forrado. (вместо un chollo)
  2. Este coche cuesta un ojo de la cara. (вместо un duro)
  3. No tengo un duro para ir al cine. (вместо forrado)
  4. Trabaja duro para ganarse el pan. (вместо quemarse las pestañas)
  5. Pagamos la cena a escote. (вместо como un burro)

Примерные ответы к упражнению 6

  1. El dueño de la empresa está forrado.
  2. Este coche cuesta un ojo de la cara.
  3. No tengo un duro para ir al cine.
  4. Trabaja duro para ganarse el pan.
  5. Este trabajo es un chollo.
  6. Pagamos la cena a escote.
  7. En la boda tiraron la casa por la ventana.
  8. Me quemé las pestañas para aprobar el examen.
  9. Todos metimos el hombro para terminar el proyecto.
  10. Tienes que ponerte las pilas si quieres terminar a tiempo.

7. Итоги урока

  • Вы выучили 25 идиом о деньгах и работе.
  • Вы научились использовать их в речи.
  • Ваш активный словарь: 25 новых слов + 885 = 910 слов (B2).

Домашнее задание

  1. Выучите идиомы о деньгах и работе наизусть.
  2. Напишите 10 предложений с идиомами.
  3. Прочитайте диалог вслух 3 раза.

Навигация

Предыдущий урок Индекс Следующий урок
Урок 44 (B2). Expresiones idiomáticas: comida y animales Список уроков испанского языка (уровень B2) Урок 46 (B2). Expresiones idiomáticas: обобщение