Процесс Кодификации и Лексического Возрождения Удинского Литературного Языка
Процесс Кодификации и Лексического Возрождения Удинского Литературного Языка — процесс социолингвистического и языкового планирования, направленный на создание, кодификацию и развитие нового, унифицированного удинского литературного языка.
Идеи и концепции процесса были сформулированы в 2024 году, а фактическая разработка и внедрение нового лексического фонда начались с 2025 года и продолжаются по сей день. Эти изменения заметны в электронных словарях Glosbe.
Цели, Контекст и Разработка
Основной целью процесса является создание единого литературного стандарта, общего для носителей ниджского и варташенского диалектов. Процесс инициирован и разрабатывается небольшой группой энтузиастов (точное число неизвестно, предположительно 3 человека).
Ключевой аспект — пуризм, направленный на замещение лексики, заимствованной в более поздние периоды, и замена её словами из исторического фонда или новыми, созданными по образцу древних корней.
Источники Лексического Фонда
Новый стандарт формируется из нескольких лексических пластов:
- Возрождение Староудинского Лексики: Использование слов, засвидетельствованных в староудинских (агванских) текстах, в том числе в агванском палимпсесте.
- Староудинский (Агванский) Фонд: Целевое использование слов и суффиксов из староудинского лексического фонда. Этот фонд представляет собой исторический сплав ранних заимствований, восходящих к:
- Современное Заимствование: Создания неологизмов, предпочтение отдается сложным словам а также заимствованиям или калькам из современных греческого, грузинского и армянского языков
.
Используемые Алфавиты
Процесс кодификации использует две системы письма:
- Алфавит Гукасяна, основанный на разработках В. Л. Гукасяна (1974). Он используется как основной рабочий алфавит для цифровой кодификации и создания нового литературного стандарта.
- Агванский Алфавит: Древний алфавит из 52 букв. Его использование носит символический и возрождающий характер, подчеркивая историческую преемственность удинского языка от агванского.
Основные Лексические Инновации
Процесс пуризма и возрождения наиболее заметен в лексике, где происходит замена устоявшихся заимствований новыми или возрожденными терминами.
| Удинский язык (Новая норма) | Русский перевод | Этимология (происхождение корней) |
|---|---|---|
| гьел | дух | Староудинский 𐕆𐔴𐔾 (hel) |
| уьвхун | царство | Староудинский 𐕞𐕡𐕀𐕒𐕡𐕎 (üwxun) |
| Цинаславиа | Югославия | Сложение cina (юг/нижний) + Slavia |
| вартӀапӀетӀ/вардапӀетӀ | учитель/мастер | Староудинский 𐕛𐔰𐕙𐕜𐔰𐕗𐔴𐕜 (varṭaṗeṭ), заимствовано из арм. vardapet |
| остIавараҝиц/остIаварагицӏ | диаметр | Сложение ostavar (крепкий/прямой) + gic̣ (линия, из арм. gic) |
| мошакӀабуш | жираф | Сложение mošak (леопард/пятнистый) + buš (верблюд) |
| айзачапун | геометрия | Сложное слово: староудинский 𐔰𐔺𐔵 (ayz) регион/земля + уди/арм. čap мера. |
| Ерусалем | Иерусалим | Староудинский 𐔴𐕙𐕒𐕡𐕚𐔰𐔾𐔴𐕌 (erusalem) |
| гьиъбуьвнжи | солдат | Составное: староудинский 𐕆𐔽𐔼𐔱𐕞𐕡𐕎 (hˁibüwn) — армия + 𐔷𐔼 (ži) — человек |
| Елластан | Греция | Корень Ella (греческий, из агв. ellaun'a) + суффикс -stan |
| Африке | Африка | Международный корень с адаптацией окончания |
| ортугъ | перепел | Из древнегреческого ὄρτῠξ (órtŭx) |
| гьарикӀ | налог | Староудинский 𐕆𐔰𐕙𐔼𐕄 (hariḳ) — подать, налог |
| тӏураеък | бегемот | Сложение ṭur (река) + e̱k (лошадь). Калька «речной конь» |
| муч́анакъукал | млекопитающее | Составное: староудинский 𐕌𐕒𐕡𐕟𐔰𐕎𐔰𐕍 (muč̣anaq̇) — молоко + 𐕒𐕡𐕄𐔰𐔾 (uḳal) — пьющий |
| мог | маг | Староудинский 𐕌𐕒𐔲 (mog) — маг, жрец |
| Гьром | Рим | Староудинский 𐕆𐕙𐕒𐕌 (hrom) |
| балбакъал | слуга | Староудинский 𐔱𐔰𐔾𐔱𐔰𐕍𐔰𐔾 (balbaq̇al) — слуга, работник |
| цинафрикена | южноафриканский | Сложение cina (южный) + Afrika + реляционный суффикс -na |
| хаъxe | выдра | Сложение xa̱ (собака) + xe (вода). Калька «водяная собака» |
| асори | ассириец | Региональное название ассирийцев (ср.арм ասորի) |
| гусан | музыкант/гусан | Региональный этимон (парф. gōsān), адаптированный в удинском фонетике |
| гусанун (снм. мусика) | музыка | Словообразование: gusan + суффикс -un |
| аьйитаьйит | Диалект | Аутентичный эквивалент, образованный редупликацией äyit (слово/речь) |
| Каенихалум | Венера | Сложное агванское слово 𐕣𐔰𐔴𐕎𐔼-𐕀𐔰𐕅𐕒𐕡𐕌, букв. «утренняя звезда» |
| тIункIуридал | Машина | Описательное слово от корня ṭunḳ- (катать/вращать) с агванскими аффиксами деятеля |
| барбарос | Варвар | От древнегреческого βᾰ́ρβᾰρος • (bắrbăros). Сравните с грабаром բարբարոս (barbaros), среднеперсидским 𐬠𐬀𐬭𐬠𐬀𐬭𐬍𐬔 (barbarīg), старогрузинским ბარბაროსი (barbarosi), ბარბაროზი (barbarozi) |
| И др. | ... |
Социолингвистическая Ситуация
Так как новый литературный язык находится на стадии активной разработки и внедрения, существует формальное лексическое деление (разрыв) между кодифицированным языком и повседневной речью носителей ниджского и варташенского диалектов. Носители, впервые сталкивающиеся с возрожденными или пуристическими терминами (например, мошакӀабуш вместо устоявшегося заимствования), могут не знать их значения.
Эта проблематика (разрыв между литературной нормой и диалектом) является нормальной и встречается в истории кодификации многих других языков.